Fraseboek

af By die swembad   »   hy In the swimming pool

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [հիսուն]

50 [hisun]

In the swimming pool

[loghavazanum]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Dit is warm vandag. Ա--որ-շո---: Ա---- շ-- է- Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
A---- sh-g e A---- s--- e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
Gaan ons swembad toe? Գ-ա-ն- --ղա--զ--: Գ----- լ--------- Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
Gna՞-k- -o-h-----n G------ l--------- G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
Het jy lus om te gaan swem? Ո-զո--մ-ե- գն-ն---ո--վազան: Ո------ ե- գ---- լ--------- Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
U-u-m --- gn-nk’-----avazan U---- y-- g----- l--------- U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
Het jy ’n handdoek? Սր--- -ւնե-ս: Ս---- ո------ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
S-bi-h’ ----s S------ u---- S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
Het jy ’n swembroek? Լողա-ա-տի---ւ--՞-: Լ--------- ո------ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
L--ha--r-i-’ u-e՞s L----------- u---- L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
Het jy ’n baaikostuum? Լողա-գեստ--ւնե՞ս: Լ-------- ո------ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
L-gh--gest-----s L--------- u---- L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
Kan jy swem? Լող-- գիտե՞ս: Լ---- գ------ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
Log-----it--s L----- g----- L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
Kan jy duik? Սուզ-ել գի-ե՞ս: Ս------ գ------ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
S-zvel---te-s S----- g----- S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
Kan jy in die water spring? Կարո-ղ -ս--ր- մ---ց-տկել: Կ----- ե- ջ-- մ-- ց------ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
Ka-o-gh ------i-m-j -s’---el K------ y-- j-- m-- t------- K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
Waar is die stort? Որ-ե-ղ է---ց----: Ո----- է ց------- Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Vo-t-------t--n----ghy V------- e t---------- V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
Waar is die kleedkamers? Որտ-՞ղ---փոխվե-ո--խցիկ-: Ո----- է փ------- խ----- Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
V-r-e----e--’vok-ve-u---t-’i-y V------- e p--------- k------- V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
Waar is die swembril? Ո-տ-՞--- ---- ա-նոցը: Ո----- է լ--- ա------ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
V-rt-՞g- ---o-hi --n--s-y V------- e l---- a------- V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
Is die water diep? Ջ-ւ-ը խ-՞րն -: Ջ---- խ---- է- Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
Jur- ---՞rn-e J--- k----- e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
Is die water skoon? Ջո-րը մա--ւ՞- -: Ջ---- մ------ է- Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
J--y--ak-u-r e J--- m------ e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
Is die water warm? Ջ--րը-տա-ք--: Ջ---- տ--- է- Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
J-ry ta--’ e J--- t---- e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
Ek kry koud. Ե- մրսո-մ---: Ե- մ----- ե-- Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Y-- m-s-m -em Y-- m---- y-- Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
Die water is te koud. Ջ--րը-սա-ն -: Ջ---- ս--- է- Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
J-ry--ar-n e J--- s---- e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
Ek klim nou uit die water. Ես---մ- -րից-դ-ւ-ս--մ-գ-լի-: Ե- հ--- ջ--- դ---- ե- գ----- Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Y-- ---a j--t---du----e- --lis Y-- h--- j----- d--- y-- g---- Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…