Knjiga fraza

bs Napitci   »   hi पेय

12 [dvanaest]

Napitci

Napitci

१२ [बारह]

12 [baarah]

पेय

[pey]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Ja pijem čaj. मैं---य पीता-- ---- -ूँ म-- च-य प-त- / प-त- ह-- म-ं च-य प-त- / प-त- ह-ँ ----------------------- मैं चाय पीता / पीती हूँ 0
m-in -haa---ee-a - -eet-- h-on main chaay peeta / peetee hoon m-i- c-a-y p-e-a / p-e-e- h-o- ------------------------------ main chaay peeta / peetee hoon
Ja pijem kafu / kavu. मैं-----ी ------ --त- हूँ म-- क-फ-- प-त- / प-त- ह-- म-ं क-फ-ी प-त- / प-त- ह-ँ ------------------------- मैं कॉफ़ी पीता / पीती हूँ 0
mai- -o-e--pee---/ p----e-h-on main kofee peeta / peetee hoon m-i- k-f-e p-e-a / p-e-e- h-o- ------------------------------ main kofee peeta / peetee hoon
Ja pijem mineralnu vodu. म-----नरल वॉट---ी-- / प--ी -ूँ म-- म-नरल व-टर प-त- / प-त- ह-- म-ं म-न-ल व-ट- प-त- / प-त- ह-ँ ------------------------------ मैं मिनरल वॉटर पीता / पीती हूँ 0
main --n-r---vo-a- peeta-/-peete--hoon main minaral votar peeta / peetee hoon m-i- m-n-r-l v-t-r p-e-a / p-e-e- h-o- -------------------------------------- main minaral votar peeta / peetee hoon
Piješ li ti čaj sa limunom? क-या--ु---ींबू क- --थ च-य--ी-े /-प--ी -ो? क-य- त-म न--ब- क- स-थ च-य प-त- / प-त- ह-? क-य- त-म न-ं-ू क- स-थ च-य प-त- / प-त- ह-? ----------------------------------------- क्या तुम नींबू के साथ चाय पीते / पीती हो? 0
k-a tu- -eemb-o--e-s-a-- -ha-y pee---/-pee--- --? kya tum neemboo ke saath chaay peete / peetee ho? k-a t-m n-e-b-o k- s-a-h c-a-y p-e-e / p-e-e- h-? ------------------------------------------------- kya tum neemboo ke saath chaay peete / peetee ho?
Piješ li ti kafu sa šećerom? क्या त-म --्-र-क--सा- कॉ-़- पीत- - -----हो? क-य- त-म शक-कर क- स-थ क-फ-- प-त- / प-त- ह-? क-य- त-म श-्-र क- स-थ क-फ-ी प-त- / प-त- ह-? ------------------------------------------- क्या तुम शक्कर के साथ कॉफ़ी पीते / पीती हो? 0
k--------h-kk-r -e--aath-kof---p-e---- pe--e--h-? kya tum shakkar ke saath kofee peete / peetee ho? k-a t-m s-a-k-r k- s-a-h k-f-e p-e-e / p-e-e- h-? ------------------------------------------------- kya tum shakkar ke saath kofee peete / peetee ho?
Piješ li ti vodu sa ledom? क--- त-म -र्फ़ -- -ाथ --नी-पीत--- पी-ी---? क-य- त-म बर-फ़ क- स-थ प-न- प-त- / प-त- ह-? क-य- त-म ब-्- क- स-थ प-न- प-त- / प-त- ह-? ----------------------------------------- क्या तुम बर्फ़ के साथ पानी पीते / पीती हो? 0
kya t-m-ba-f -e-s-a----aa----peet--------ee ho? kya tum barf ke saath paanee peete / peetee ho? k-a t-m b-r- k- s-a-h p-a-e- p-e-e / p-e-e- h-? ----------------------------------------------- kya tum barf ke saath paanee peete / peetee ho?
Ovdje je zabava. यह-ँ ए- प-र-टी-चल ----है यह-- एक प-र-ट- चल रह- ह- य-ा- ए- प-र-ट- च- र-ी ह- ------------------------ यहाँ एक पार्टी चल रही है 0
y--aan -- -a--tee -----rahee---i yahaan ek paartee chal rahee hai y-h-a- e- p-a-t-e c-a- r-h-e h-i -------------------------------- yahaan ek paartee chal rahee hai
Ljudi piju šampanjac. लोग शैम्-े---- -----ैं ल-ग श-म-प-न प- रह- ह-- ल-ग श-म-प-न प- र-े ह-ं ---------------------- लोग शैम्पेन पी रहे हैं 0
l-- sha--p-- --e -a-- h--n log shaimpen pee rahe hain l-g s-a-m-e- p-e r-h- h-i- -------------------------- log shaimpen pee rahe hain
Ljudi piju vino i pivo. लो--मद्य-और --अर -- -ह- ह-ं ल-ग मद-य और ब-अर प- रह- ह-- ल-ग म-्- औ- ब-अ- प- र-े ह-ं --------------------------- लोग मद्य और बीअर पी रहे हैं 0
l-----d--a-r-be--r---- r--e h--n log mady aur beear pee rahe hain l-g m-d- a-r b-e-r p-e r-h- h-i- -------------------------------- log mady aur beear pee rahe hain
Piješ li ti alkohol? क्या तु- --------त- / -ीती-हो? क-य- त-म मद-र- प-त- / प-त- ह-? क-य- त-म म-ि-ा प-त- / प-त- ह-? ------------------------------ क्या तुम मदिरा पीते / पीती हो? 0
ky------m--i-a p---e - -eetee-h-? kya tum madira peete / peetee ho? k-a t-m m-d-r- p-e-e / p-e-e- h-? --------------------------------- kya tum madira peete / peetee ho?
Piješ li ti viski? क्-ा -ुम व-ह---की ------ --ती-हो? क-य- त-म व-ह-स-क- प-त- / प-त- ह-? क-य- त-म व-ह-स-क- प-त- / प-त- ह-? --------------------------------- क्या तुम व्हिस्की पीते / पीती हो? 0
k-- ----vhisk-e ---t--/ p---ee-ho? kya tum vhiskee peete / peetee ho? k-a t-m v-i-k-e p-e-e / p-e-e- h-? ---------------------------------- kya tum vhiskee peete / peetee ho?
Piješ li ti kolu s rumom? क--- -ु--कोल--के-सा- रम प--े / पी----ो? क-य- त-म क-ल- क- स-थ रम प-त- / प-त- ह-? क-य- त-म क-ल- क- स-थ र- प-त- / प-त- ह-? --------------------------------------- क्या तुम कोला के साथ रम पीते / पीती हो? 0
k-a t---kol- -- sa-t- ram--e--e / -e-t---h-? kya tum kola ke saath ram peete / peetee ho? k-a t-m k-l- k- s-a-h r-m p-e-e / p-e-e- h-? -------------------------------------------- kya tum kola ke saath ram peete / peetee ho?
Ja ne volim šampanjac. म--े ----पे--अ-----न--- ल-त---ै म-झ- श-म-प-न अच-छ- नह-- लगत- ह- म-झ- श-म-प-न अ-्-ी न-ी- ल-त- ह- ------------------------------- मुझे शैम्पेन अच्छी नहीं लगती है 0
mu---------pen-a-hc-h-e -ah-- ----t---hai mujhe shaimpen achchhee nahin lagatee hai m-j-e s-a-m-e- a-h-h-e- n-h-n l-g-t-e h-i ----------------------------------------- mujhe shaimpen achchhee nahin lagatee hai
Ja ne volim vino. म--े ---- अच-छी न-ी--ल--ी है म-झ- मद-य अच-छ- नह-- लगत- ह- म-झ- म-्- अ-्-ी न-ी- ल-त- ह- ---------------------------- मुझे मद्य अच्छी नहीं लगती है 0
m-j------y-a--c--e- n-hin-la---e--hai mujhe mady achchhee nahin lagatee hai m-j-e m-d- a-h-h-e- n-h-n l-g-t-e h-i ------------------------------------- mujhe mady achchhee nahin lagatee hai
Ja ne volim pivo. म-झे-ब-य- -च--ी---ीं -----है म-झ- ब-यर अच-छ- नह-- लगत- ह- म-झ- ब-य- अ-्-ी न-ी- ल-त- ह- ---------------------------- मुझे बीयर अच्छी नहीं लगती है 0
mu-h------ar-ach------na-i- l---t-e-h-i mujhe beeyar achchhee nahin lagatee hai m-j-e b-e-a- a-h-h-e- n-h-n l-g-t-e h-i --------------------------------------- mujhe beeyar achchhee nahin lagatee hai
Beba voli mlijeko. शिशु-क- द-ध ---छ---गत---ै श-श- क- द-ध अच-छ- लगत- ह- श-श- क- द-ध अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- शिशु को दूध अच्छा लगता है 0
sh-sh- -o --odh --hch-a--ag-t- -ai shishu ko doodh achchha lagata hai s-i-h- k- d-o-h a-h-h-a l-g-t- h-i ---------------------------------- shishu ko doodh achchha lagata hai
Dijete voli kakao i sok od jabuke. श--- -ो -ोको ----े- क--र- अच-छा---ता -ै श-श- क- क-क- और स-ब क- रस अच-छ- लगत- ह- श-श- क- क-क- औ- स-ब क- र- अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------------------- शिशु को कोको और सेब का रस अच्छा लगता है 0
shis---k- -ok--aur------a-ras a-hc--- lagat----i shishu ko koko aur seb ka ras achchha lagata hai s-i-h- k- k-k- a-r s-b k- r-s a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------------------ shishu ko koko aur seb ka ras achchha lagata hai
Žena voli sok od narandže i sok od grejpfruta. स्-्री-क- ---रे--- रस औ- च---रे--- -स अ---ा -गता -ै स-त-र- क- स-तर- क- रस और चक-तर- क- रस अच-छ- लगत- ह- स-त-र- क- स-त-े क- र- औ- च-ो-र- क- र- अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------------------------------- स्त्री को संतरे का रस और चकोतरे का रस अच्छा लगता है 0
s---e-ko---n---e -- ----au-----ko-a-e ka --s ac----a-l-------ai stree ko santare ka ras aur chakotare ka ras achchha lagata hai s-r-e k- s-n-a-e k- r-s a-r c-a-o-a-e k- r-s a-h-h-a l-g-t- h-i --------------------------------------------------------------- stree ko santare ka ras aur chakotare ka ras achchha lagata hai

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnom nivou? Nije, u znakovnom jeziku takođe postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je takođe slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose paralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku takođe postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Da li ste to znali?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i mađarskim. Paralele s mađarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obavezno vježbati s maternjim govornikom estonskog jezika. Ko želi da uči estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome ko se interesira za njihov jezik!