उसके प-- -- -ु-्त---ै
उसक- प-स एक क-त-त- ह-
उ-क- प-स ए- क-त-त- ह-
---------------------
उसके पास एक कुत्ता है 0 u-----p-a- ek k-tta -aiusake paas ek kutta haiu-a-e p-a- e- k-t-a h-i-----------------------usake paas ek kutta hai
उसक- --स -क-ब-- कु------ै
उसक- प-स एक बड़- क-त-त- ह-
उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह-
-------------------------
उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0 usake ------k-ba---k---a---iusake paas ek bada kutta haiu-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i----------------------------usake paas ek bada kutta hai
उ-क---- -र-है
उसक- एक घर ह-
उ-क- ए- घ- ह-
-------------
उसका एक घर है 0 u-aka -- gh-r--aiusaka ek ghar haiu-a-a e- g-a- h-i-----------------usaka ek ghar hai
उ-का -र छो---है
उसक- घर छ-ट- ह-
उ-क- घ- छ-ट- ह-
---------------
उसका घर छोटा है 0 u-ak- -------h-ta -aiusaka ghar chhota haiu-a-a g-a- c-h-t- h-i---------------------usaka ghar chhota hai
वह--- होटल---ं-र-त--है
वह एक ह-टल म-- रहत- ह-
व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह-
----------------------
वह एक होटल में रहता है 0 v----k-ho-a- m-in-----ta -aivah ek hotal mein rahata haiv-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i----------------------------vah ek hotal mein rahata hai
उस-- प-स ---ग-ड़- -ै
उसक- प-स एक ग-ड़- ह-
उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह-
-------------------
उसके पास एक गाड़ी है 0 u---- --a--ek-g------haiusake paas ek gaadee haiu-a-e p-a- e- g-a-e- h-i------------------------usake paas ek gaadee hai
वह एक-उपन-यास-प- --- -ै
वह एक उपन-य-स पढ़ रह- ह-
व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह-
-----------------------
वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0 va- -k-u---y-a- -a-h ra-a haivah ek upanyaas padh raha haiv-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i-----------------------------vah ek upanyaas padh raha hai
व---क--ी-स उ---य-स--ढ़--ह- -ै
वह एक न-रस उपन-य-स पढ़ रह- ह-
व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह-
----------------------------
वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0 va--e---eer-s -p----as-p-dh-r-----aivah ek neeras upanyaas padh raha haiv-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i------------------------------------vah ek neeras upanyaas padh raha hai
वह----फ़--्म --ख र---है
वह एक फ़-ल-म द-ख रह- ह-
व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह-
----------------------
वह एक फ़िल्म देख रही है 0 va- ek----- d-k- ra-ee-haivah ek film dekh rahee haiv-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i--------------------------vah ek film dekh rahee hai
वह-ए- -िलचस-- फ़---म--े----ी -ै
वह एक द-लचस-प फ़-ल-म द-ख रह- ह-
व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह-
------------------------------
वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0 vah--k --la----- -i-- d-kh---h-- h-ivah ek dilachasp film dekh rahee haiv-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i------------------------------------vah ek dilachasp film dekh rahee hai
Jezik nauke je zaseban jezik.
Koristi se za stručne diskusije.
Takođe se koristi u akademskim publikacijama.
Prije su postojali usklađeni akademski jezici.
Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik.
Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik.
Akademski jezici su stručni jezici.
Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova.
Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija.
Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo.
Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije.
Međutim, nauka se vodi istinom.
Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik.
Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta.
Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik.
A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude!
Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku.
Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja.
Pritom su morali izabrati između više odgovora.
Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani.
Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor.
No to uopće nije imalo nikakvog smisla!
Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom.
Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom.
Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost.
Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik.
S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način.
Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...