Knjiga fraza

bs Dijelovi tijela   »   hi शरीर के अंग

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Dijelovi tijela

५८ [अठ्ठावन]

58 [aththaavan]

शरीर के अंग

[shareer ke ang]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Ja crtam muškarca. म-- -क -दम- -ा -ित-र --ा-ा ---ना---हूँ म-- ए- आ--- क- च---- ब---- / ब---- ह-- म-ं ए- आ-म- क- च-त-र ब-ा-ा / ब-ा-ी ह-ँ -------------------------------------- मैं एक आदमी का चित्र बनाता / बनाती हूँ 0
m----e- -ad--e--ka ---tr----aat- - ---aa--- hoon m--- e- a------ k- c---- b------ / b------- h--- m-i- e- a-d-m-e k- c-i-r b-n-a-a / b-n-a-e- h-o- ------------------------------------------------ main ek aadamee ka chitr banaata / banaatee hoon
Prvo glavu. स--े --ल---स--क स--- प--- म---- स-स- प-ल- म-्-क --------------- सबसे पहले मस्तक 0
sab--- p--a-- m---ak s----- p----- m----- s-b-s- p-h-l- m-s-a- -------------------- sabase pahale mastak
Muškarac nosi šešir. आदमी -े टो-ी-पह-ी-है आ--- न- ट--- प--- ह- आ-म- न- ट-प- प-न- ह- -------------------- आदमी ने टोपी पहनी है 0
a-d-mee ne-top-----h--e- --i a------ n- t---- p------ h-- a-d-m-e n- t-p-e p-h-n-e h-i ---------------------------- aadamee ne topee pahanee hai
Kosa se ne vidi. उ-क- -ा--------िख-े उ--- ब-- न--- द---- उ-क- ब-ल न-ी- द-ख-े ------------------- उसके बाल नहीं दिखते 0
u-a-- --a--n-hin---k--te u---- b--- n---- d------ u-a-e b-a- n-h-n d-k-a-e ------------------------ usake baal nahin dikhate
Uši se također ne vide. उसके-----भी--ह-- ---ते उ--- क-- भ- न--- द---- उ-क- क-न भ- न-ी- द-ख-े ---------------------- उसके कान भी नहीं दिखते 0
u--k--k-a--bhe- n-hin ---h--e u---- k--- b--- n---- d------ u-a-e k-a- b-e- n-h-n d-k-a-e ----------------------------- usake kaan bhee nahin dikhate
Leđa se također ne vide. उस-- पी------ही- -ि--ी उ--- प-- भ- न--- द---- उ-क- प-ठ भ- न-ी- द-ख-ी ---------------------- उसकी पीठ भी नहीं दिखती 0
u--ke- -e--- -h-e-n-h------ha-ee u----- p---- b--- n---- d------- u-a-e- p-e-h b-e- n-h-n d-k-a-e- -------------------------------- usakee peeth bhee nahin dikhatee
Ja crtam oči i usta. मैं-आंख-ं और -ूँ---न--ा / ब--त- ह-ँ म-- आ---- औ- म--- ब---- / ब---- ह-- म-ं आ-ख-ं औ- म-ँ- ब-ा-ा / ब-ा-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं आंखें और मूँह बनाता / बनाती हूँ 0
mai- a----en -ur -oonh b--a-t- / --naat-e-ho-n m--- a------ a-- m---- b------ / b------- h--- m-i- a-n-h-n a-r m-o-h b-n-a-a / b-n-a-e- h-o- ---------------------------------------------- main aankhen aur moonh banaata / banaatee hoon
Muškarac pleše i smije se. आ-----ाच--हा--- -र मुस-क--ा-र-ा है आ--- न-- र-- ह- औ- म------- र-- ह- आ-म- न-च र-ा ह- औ- म-स-क-र- र-ा ह- ---------------------------------- आदमी नाच रहा है और मुस्कुरा रहा है 0
a-damee ---ch-raha h-i-aur ---kura-ra-a---i a------ n---- r--- h-- a-- m------ r--- h-- a-d-m-e n-a-h r-h- h-i a-r m-s-u-a r-h- h-i ------------------------------------------- aadamee naach raha hai aur muskura raha hai
Muškarac ima dug nos. आदमी -ी नाक---्-ी-है आ--- क- न-- ल---- ह- आ-म- क- न-क ल-्-ी ह- -------------------- आदमी की नाक लम्बी है 0
a-d-me- -e---a-- --m-ee -ai a------ k-- n--- l----- h-- a-d-m-e k-e n-a- l-m-e- h-i --------------------------- aadamee kee naak lambee hai
On nosi štap u rukama. उ--े -ाथो- म-ं--क--ड़---ै उ--- ह---- म-- ए- छ-- ह- उ-क- ह-थ-ं म-ं ए- छ-ी ह- ------------------------ उसके हाथों में एक छड़ी है 0
u---e -aathon-me---e----h--ee hai u---- h------ m--- e- c------ h-- u-a-e h-a-h-n m-i- e- c-h-d-e h-i --------------------------------- usake haathon mein ek chhadee hai
On također nosi šal oko vrata. उ-ने ग-े --- ------ ओ------ है उ--- ग-- म-- ए- श-- ओ-- ह-- ह- उ-न- ग-े म-ं ए- श-ल ओ-ी ह-ई ह- ------------------------------ उसने गले में एक शाल ओढी हुई है 0
us--e gale -ein -- -ha------ee-huee-hai u---- g--- m--- e- s---- o---- h--- h-- u-a-e g-l- m-i- e- s-a-l o-h-e h-e- h-i --------------------------------------- usane gale mein ek shaal odhee huee hai
Zima je i hladno je. जाड़े -ा---- ह--और--ाफ़- --्ड है ज--- क- स-- ह- औ- क--- ठ--- ह- ज-ड़- क- स-य ह- औ- क-फ़- ठ-्- ह- ------------------------------ जाड़े का समय है और काफ़ी ठण्ड है 0
ja-de--a---may--ai --- k--f-e t-a-- hai j---- k- s---- h-- a-- k----- t---- h-- j-a-e k- s-m-y h-i a-r k-a-e- t-a-d h-i --------------------------------------- jaade ka samay hai aur kaafee thand hai
Ruke su snažne. बाह-ं --़ब-त --ं ब---- म----- ह-- ब-ह-ं म-़-ू- ह-ं ---------------- बाहें मज़बूत हैं 0
ba-he- --z--oo- ---n b----- m------- h--- b-a-e- m-z-b-o- h-i- -------------------- baahen mazaboot hain
Noge su također snažne. टा--ें भ- -ज़ब-- --ं ट----- भ- म----- ह-- ट-ँ-े- भ- म-़-ू- ह-ं -------------------- टाँगें भी मज़बूत हैं 0
taange- b-ee -a----ot -ain t------ b--- m------- h--- t-a-g-n b-e- m-z-b-o- h-i- -------------------------- taangen bhee mazaboot hain
Muškarac je od snijega. यह-एक------ान---ै य- ए- ह------- ह- य- ए- ह-म-म-न- ह- ----------------- यह एक हिम-मानव है 0
ya---k-----maanav-hai y-- e- h--------- h-- y-h e- h-m-m-a-a- h-i --------------------- yah ek him-maanav hai
On ne nosi hlače i kaput. उसन- -तलून औ--कोट न-ीं----ा--ै उ--- प---- औ- क-- न--- प--- ह- उ-न- प-ल-न औ- क-ट न-ी- प-न- ह- ------------------------------ उसने पतलून और कोट नहीं पहना है 0
u-ane--a--l-on--u--k-t-n-hi--p---n--hai u---- p------- a-- k-- n---- p----- h-- u-a-e p-t-l-o- a-r k-t n-h-n p-h-n- h-i --------------------------------------- usane pataloon aur kot nahin pahana hai
Ali muškarac se ne smrzava. ल---- उस---र्दी-न--ं--ग-र----ै ल---- उ-- स---- न--- ल- र-- ह- ल-क-न उ-े स-्-ी न-ी- ल- र-ी ह- ------------------------------ लेकिन उसे सर्दी नहीं लग रही है 0
le--- -s- sar--- n--i--l-g ra--- hai l---- u-- s----- n---- l-- r---- h-- l-k-n u-e s-r-e- n-h-n l-g r-h-e h-i ------------------------------------ lekin use sardee nahin lag rahee hai
On je snjegović. यह -क ह---मान--है य- ए- ह------- ह- य- ए- ह-म-म-न- ह- ----------------- यह एक हिम-मानव है 0
y-h -k-h-m----nav --i y-- e- h--------- h-- y-h e- h-m-m-a-a- h-i --------------------- yah ek him-maanav hai

Jezik naših predaka

Moderne jezike mogu analizirati lingvisti. Pritom koriste različite metode. Međutim, kako su govorili ljudi prije više hiljada godina? Puno je teže odgovoriti na to pitanje. Naučnici se svejedno time bave godinama. Žele istražiti kako se prije govorilo. Pritom pokušavaju rekonstruirati stare jezičke oblike. Američki naučnici su upravo došli do zanimljivog otkrića. Analizirali su preko 2.000 jezika. Pritom su posebno ispitivali rečenično ustrojstvo. Rezultati njihovog istraživanja bili su jako zanimljivi. Gotovo polovina jezika je imala S-O-G red riječi u rečenici. To znači da je vrijedio princip subjekt-objekt-glagol. Više od 700 jezika slijedi S-G-O model. I oko 160 jezika funkcionira po sistemu G-S-O. G-O-S model se koristi u oko 40 jezika. 120 jezika imaju mješovite oblike. S druge strane O-G-S i O-S-G su znantno rjeđi sistemi. Dakle, većina ispitanih jezika koristi S-O-G princip. Tu, na primjer, spadaju perzijski, japanski i turski jezik. Većina živih jezika slijedi S-G-O model. Danas u indoevropskoj porodici jezika prevladava to rečenično ustrojstvo. Istraživači smatraju da se prije govorilo po S-O-G modelu. Na tom su se sistemu temeljili svi jezici. Međutim, tada su se jezici razgranali. Još uvijek se ne zna kako se to desilo. Promjena rečeničnog ustrojstva je morala imati neki razlog. Jer u evoluciji prevlada samo ono što ima prednosti...