Knjiga fraza

bs U restoranu 2   »   hi रेस्टोरेंट में २

30 [trideset]

U restoranu 2

U restoranu 2

३० [तीस]

30 [tees]

रेस्टोरेंट में २

[restorent mein 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Sok od jabuke, molim. कृ--- ए- स-- क- र- ल--ए कृपया एक सेब का रस लाइए 0
k----- e- s-- k- r-- l--- kr---- e- s-- k- r-- l--e krpaya ek seb ka ras laie k-p-y- e- s-b k- r-s l-i- -------------------------
Limunadu, molim. कृ--- ए- न---- प--- ल--ए कृपया एक नींबू पानी लाइए 0
k----- e- n------ p----- l--- kr---- e- n------ p----- l--e krpaya ek neemboo paanee laie k-p-y- e- n-e-b-o p-a-e- l-i- -----------------------------
Sok od paradajza, molim. कृ--- ए- ट---- क- र- ल--ए कृपया एक टमाटर का रस लाइए 0
k----- e- t------- k- r-- l--- kr---- e- t------- k- r-- l--e krpaya ek tamaatar ka ras laie k-p-y- e- t-m-a-a- k- r-s l-i- ------------------------------
Ja bih rado čašu crvenog vina. मु-- ए- प----- ल-- म--- च---ए मुझे एक प्याला लाल मद्य चाहिए 0
m---- e- p----- l--- m--- c------ mu--- e- p----- l--- m--- c-----e mujhe ek pyaala laal mady chaahie m-j-e e- p-a-l- l-a- m-d- c-a-h-e ---------------------------------
Ja bih rado čašu bijelog vina. मु-- ए- प----- श---- म--- च---ए मुझे एक प्याला श्वेत मद्य चाहिए 0
m---- e- p----- s---- m--- c------ mu--- e- p----- s---- m--- c-----e mujhe ek pyaala shvet mady chaahie m-j-e e- p-a-l- s-v-t m-d- c-a-h-e ----------------------------------
Ja bih rado flašu šampanjca. मु-- ए- ब--- श------ च---ए मुझे एक बोतल शैम्पेन चाहिए 0
m---- e- b---- s------- c------ mu--- e- b---- s------- c-----e mujhe ek botal shaimpen chaahie m-j-e e- b-t-l s-a-m-e- c-a-h-e -------------------------------
Voliš li ribu? क्-- आ--- म--- अ---- ल--- ह-? क्या आपको मछली अच्छी लगती है? 0
k-- a----- m-------- a------- l------ h--? ky- a----- m-------- a------- l------ h--? kya aapako machhalee achchhee lagatee hai? k-a a-p-k- m-c-h-l-e a-h-h-e- l-g-t-e h-i? -----------------------------------------?
Voliš li govedinu? क्-- आ--- ग----- अ---- ल--- ह-? क्या आपको गोमांस अच्छा लगता है? 0
k-- a----- g------ a------ l----- h--? ky- a----- g------ a------ l----- h--? kya aapako gomaans achchha lagata hai? k-a a-p-k- g-m-a-s a-h-h-a l-g-t- h-i? -------------------------------------?
Voliš li svinjetinu? क्-- आ--- स--- क- म--- अ---- ल--- ह-? क्या आपको सुअर का मांस अच्छा लगता है? 0
k-- a----- s--- k- m---- a------ l----- h--? ky- a----- s--- k- m---- a------ l----- h--? kya aapako suar ka maans achchha lagata hai? k-a a-p-k- s-a- k- m-a-s a-h-h-a l-g-t- h-i? -------------------------------------------?
Htio / htjela bih nešto bez mesa. मु-- म--- क- ब--- क-- च---ए मुझे मांस के बिना कुछ चाहिए 0
m---- m---- k- b--- k---- c------ mu--- m---- k- b--- k---- c-----e mujhe maans ke bina kuchh chaahie m-j-e m-a-s k- b-n- k-c-h c-a-h-e ---------------------------------
Htio / htjela bih platu sa povrćem. मु-- ए- थ--- स------- च---ए मुझे एक थाली सब्जियाँ चाहिए 0
m---- e- t------ s-------- c------ mu--- e- t------ s-------- c-----e mujhe ek thaalee sabjiyaan chaahie m-j-e e- t-a-l-e s-b-i-a-n c-a-h-e ----------------------------------
Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. मु-- ऐ-- क-- च---- ज- ज----- स-- न ले मुझे ऐसा कुछ चाहिए जो ज्यादा समय न ले 0
m---- a--- k---- c------ j- j----- s---- n- l- mu--- a--- k---- c------ j- j----- s---- n- le mujhe aisa kuchh chaahie jo jyaada samay na le m-j-e a-s- k-c-h c-a-h-e j- j-a-d- s-m-y n- l- ----------------------------------------------
Želite li to s rižom? क्-- आ--- स-- म-- च--- च----? क्या आपको साथ में चावल चाहिए? 0
k-- a----- s---- m--- c------ c------? ky- a----- s---- m--- c------ c------? kya aapako saath mein chaaval chaahie? k-a a-p-k- s-a-h m-i- c-a-v-l c-a-h-e? -------------------------------------?
Želite li to s tjesteninom? क्-- आ--- स-- म-- न----- च----? क्या आपको साथ में नूडल्स चाहिए? 0
k-- a----- s---- m--- n------ c------? ky- a----- s---- m--- n------ c------? kya aapako saath mein noodals chaahie? k-a a-p-k- s-a-h m-i- n-o-a-s c-a-h-e? -------------------------------------?
Želite li to s krompirom? क्-- आ--- स-- म-- आ-- च----? क्या आपको साथ में आलू चाहिए? 0
k-- a----- s---- m--- a---- c------? ky- a----- s---- m--- a---- c------? kya aapako saath mein aaloo chaahie? k-a a-p-k- s-a-h m-i- a-l-o c-a-h-e? -----------------------------------?
To mi nije ukusno. मु-- प--- न--- आ-ा मुझे पसंद नहीं आया 0
m---- p----- n---- a--- mu--- p----- n---- a--a mujhe pasand nahin aaya m-j-e p-s-n- n-h-n a-y- -----------------------
Jelo je hladno. खा-- ठ---- है खाना ठण्डा है 0
k----- t----- h-- kh---- t----- h-i khaana thanda hai k-a-n- t-a-d- h-i -----------------
To ja nisam naručio / naručila. मै--- य- न--- म------ था मैंने यह नहीं मंगवाया था 0
m----- y-- n---- m--------- t-- ma---- y-- n---- m--------- t-a mainne yah nahin mangavaaya tha m-i-n- y-h n-h-n m-n-a-a-y- t-a -------------------------------

Jezik i reklama

Reklame predstavljaju poseban oblik komunikacije. Njihov cilj je da se uspostavi kontakt između proizvođača i potrošača. Kao i svaka vrsta komunikacije i ova ima dugu istoriju. Gostionice ili političari su se reklamirali još u antičko doba. Jezik reklamiranja upotrebljava posebne retoričke elemente. Zbog svog cilja on spada u planiranu komunikaciju. Mora probuditi našu pažnju; naši interesi se moraju pobuditi. No prije svega bismo trebali zaželjeti proizvod a potom ga kupiti. Jezik reklama je stoga većinom vrlo jednostavan. Koriste se jednostavni slogani i malo riječi. Na taj način bi se sadržaji trebali dobro urezati u našu memoriju. Određene vrste riječi poput pridjeva i superlativa se pojavljuju često. One opisuju proizvod posebno pogodnim i korisnim. Jezik oglašavanja je stoga većinom vrlo pozitivan. Zanimljivo je da na jezik oglašavanja uvijek utječe kultura. To znači da nam jezik oglašavanja govori mnogo o društvu. Danas u mnogim zemljama prevladavaju pojmovi poput ‘ljepotа’ i ‘mladost’. Riječi ‘budućnost’ i ‘sigurnost’ se takođe često pojavljuju. U zapadnom društvu se rado koristi engleski jezik. Engleski se smatra modernim i međunarodnim jezikom. Zato je podoban za opis tehničkih proizvoda. Elementi iz romantičnih jezika predstavljaju užitak i strast. Često se koriste kod prehrambenih namirnica i kozmetike. Korištenje dijalekta naglašava vrijednosti poput domovine i tradicije. Nazivi proizvoda su često neologizmi, dakle novonastale riječi. Većinom nemaju nikakvo značenje već samo ugodno zvuče. Međutim, neki nazivi proizvoda zaista mogu napraviti cijelu karijeru! Naziv usisavača je čak postao glagol – to hoover !
Da li ste to znali?
Holandski spada u grupu zapadnogermanskih jezika. To znači da je srodan s njemačkim i engleskim. Holandski je maternji jezik za oko 25 miliona ljudi. Većina njih živi u Holandiji i Belgiji. Ali holandski se govori i u Indoneziji i Surinamu. Razlog tome je što je Holandija prije bila kolonijalna sila. Tako je holandski bio baza za razne kreolske jezike. I južnoafrički afrikaans je nastao iz holandskog. To je najmlađi član germanske jezičke porodice. Za holandski su karakteristične mnoge riječi iz drugih jezika. Posebno snažan utjecaj je prije imao francuski. Često su preuzimane i riječi iz njemačkog. Već nekoliko desetljeća u ovaj jezik dolazi sve više engleskih riječi. Neki se zato plaše da će holandski u budućnosti potpuno nestati.