Knjiga fraza

bs U taksiju   »   hi टैक्सी में

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

३८ [अड़तीस]

38 [adatees]

टैक्सी में

[taiksee mein]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. कृ--- ए- ट----- ब----ए कृपया एक टैक्सी बुलाइए 0
k----- e- t------ b----- kr---- e- t------ b----e krpaya ek taiksee bulaie k-p-y- e- t-i-s-e b-l-i- ------------------------
Koliko košta do željezničke stanice? स्---- त- क---- ल----? स्टेशन तक कितना लगेगा? 0
s------ t-- k----- l-----? st----- t-- k----- l-----? steshan tak kitana lagega? s-e-h-n t-k k-t-n- l-g-g-? -------------------------?
Koliko košta do aerodroma? हव-- अ---- त- क---- ल----? हवाई अड्डे तक कितना लगेगा? 0
h----- a--- t-- k----- l-----? ha---- a--- t-- k----- l-----? havaee adde tak kitana lagega? h-v-e- a-d- t-k k-t-n- l-g-g-? -----------------------------?
Pravo, molim. कृ--- स--- आ-- च--ए कृपया सीधे आगे चलिए 0
k----- s----- a--- c----- kr---- s----- a--- c----e krpaya seedhe aage chalie k-p-y- s-e-h- a-g- c-a-i- -------------------------
Ovdje desno, molim. कृ--- य--- स- द----े कृपया यहाँ से दाहिने 0
k----- y----- s- d------ kr---- y----- s- d-----e krpaya yahaan se daahine k-p-y- y-h-a- s- d-a-i-e ------------------------
Tamo na uglu lijevo, molim. कृ--- उ- न----- प- ब--ं कृपया उस नुक्कड पर बाऐं 0
k----- u- n----- p-- b---- kr---- u- n----- p-- b---n krpaya us nukkad par baain k-p-y- u- n-k-a- p-r b-a-n --------------------------
Meni se žuri. मै- ज---- म-- ह-ँ मैं जल्दी में हूँ 0
m--- j----- m--- h--- ma-- j----- m--- h--n main jaldee mein hoon m-i- j-l-e- m-i- h-o- ---------------------
Ja imam vremena. मे-- प-- स-- है मेरे पास समय है 0
m--- p--- s---- h-- me-- p--- s---- h-i mere paas samay hai m-r- p-a- s-m-y h-i -------------------
Molim Vas vozite sporije. कृ--- ध--- च----े कृपया धीरे चलाइये 0
k----- d----- c------- kr---- d----- c------e krpaya dheere chalaiye k-p-y- d-e-r- c-a-a-y- ----------------------
Stanite ovdje, molim. कृ--- य--- र-- ज--ए कृपया यहाँ रुक जाइए 0
k----- y----- r-- j--- kr---- y----- r-- j--e krpaya yahaan ruk jaie k-p-y- y-h-a- r-k j-i- ----------------------
Sačekajte momenat, molim Vas. कृ--- ए- स----- ठ---ए कृपया एक सैकन्ड ठहरिए 0
k----- e- s------ t------- kr---- e- s------ t------e krpaya ek saikand thaharie k-p-y- e- s-i-a-d t-a-a-i- --------------------------
Odmah se vraćam. मै- त----- व--- आ-- / आ-- ह-ँ मैं तुरन्त वापस आता / आती हूँ 0
m--- t----- v----- a--- / a---- h--- ma-- t----- v----- a--- / a---- h--n main turant vaapas aata / aatee hoon m-i- t-r-n- v-a-a- a-t- / a-t-e h-o- ------------------------/-----------
Dajte mi račun molim. कृ--- म--- र--- द---ए कृपया मुझे रसीद दीजिए 0
k----- m---- r----- d----- kr---- m---- r----- d----e krpaya mujhe raseed deejie k-p-y- m-j-e r-s-e- d-e-i- --------------------------
Nemam sitno. मे-- प-- छ----- प--- न--- ह-ं मेरे पास छुट्टे पैसे नहीं हैं 0
m--- p--- c------ p---- n---- h--- me-- p--- c------ p---- n---- h--n mere paas chhutte paise nahin hain m-r- p-a- c-h-t-e p-i-e n-h-n h-i- ----------------------------------
U redu je, ostatak je za Vas. ठी- ह- ब--- आ- क- ल-- है ठीक है बाकी आप के लिए है 0
t---- h-- b----- a-- k- l-- h-- th--- h-- b----- a-- k- l-- h-i theek hai baakee aap ke lie hai t-e-k h-i b-a-e- a-p k- l-e h-i -------------------------------
Odvezite me do ove adrese. मु-- इ- प-- प- ल- च--ए मुझे इस पते पर ले चलिए 0
m---- i- p--- p-- l- c----- mu--- i- p--- p-- l- c----e mujhe is pate par le chalie m-j-e i- p-t- p-r l- c-a-i- ---------------------------
Odvezite me do mog hotela. मु-- म--- ह--- ल- च--ए मुझे मेरे होटल ले चलिए 0
m---- m--- h---- l- c----- mu--- m--- h---- l- c----e mujhe mere hotal le chalie m-j-e m-r- h-t-l l- c-a-i- --------------------------
Odvezite me do plaže. मु-- क----- प- ल- च--ए मुझे किनारे पर ले चलिए 0
m---- k------ p-- l- c----- mu--- k------ p-- l- c----e mujhe kinaare par le chalie m-j-e k-n-a-e p-r l- c-a-i- ---------------------------

Jezički geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat vijekovima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije tačno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite naučne teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tokom igre žele integrirati. Žele postati dijelom grupe i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje zavisi od njihove volje za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Takođe je lakše učiti slične jezike. Ko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Da li ste to znali?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodioci uvijek imaju puno posla. Za oko 160 miliona ljudi ruski je maternji jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Evropi. U cijelom svijetu oko 280 miliona ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je veoma sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U nauci, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u originalu?