Manual de conversa

ca Conversa 1   »   mk Мал разговор 1

20 [vint]

Conversa 1

Conversa 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
Posi’s còmode! Ра--омот-т- се! Раскомотете се! Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
Ra--o----etye-s-e! Raskomotyetye sye! R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Faci com a casa! Чувст-ув---е -- ---о-д--а! Чувствувајте се како дома! Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
C-oovs--o---ј-y- -----a-o-do-a! Choovstvoovaјtye sye kako doma! C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Què vol per beure? Што с-------а с--на---т-? Што сакате да се напиете? Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
Sht---a-aty---a-sy- n---ye--e? Shto sakatye da sye napiyetye? S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Li agrada la música? Сакате ---му-и--? Сакате ли музика? С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
S-ka--- ----o-zik-? Sakatye li moozika? S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
M’encanta la música clàssica. Ј-- ----ака--к-аси-н--а---зи-а. Јас ја сакам класичната музика. Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Ј----a-sa--- ---s-chn-ta-m---i-a. Јas јa sakam klasichnata moozika. Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Els meus CDs són aquí. Е---ги-мо--- -- –-а. Еве ги моите CD – а. Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Yevye-----m------C--- a. Yevye gui moitye CD – a. Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Que toca algun instrument musical vostè? Св-р--е-ли-на ---о- --с-ру-е-т? Свирите ли на некој инструмент? С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
S-ir---- ----a------ј-in---oo-yen-? Sviritye li na nyekoј instroomyent? S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Aquesta és la meva guitarra. Ев- ја----ата -и-ара. Еве ја мојата гитара. Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Yev-e -- -oј--a--u-t-ra. Yevye јa moјata guitara. Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Que li agrada cantar? С-к-т- -- -- пеете? Сакате ли да пеете? С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
Sak--ye-l--da---eyetye-? Sakatye li da pyeyetye ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Té fills vostè? Има-е -- д-ца? Имате ли деца? И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I-a------ -yet-a? Imatye li dyetza? I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Té un gos vostè? И-ате ли --ч-? Имате ли куче? И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Imatye li koo-hy-? Imatye li koochye? I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Té un gat vostè? Имате-л- ма--а? Имате ли мачка? И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
I--ty- li-m-----? Imatye li machka? I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Aquí són els meus llibres. Еве г------е---иги. Еве ги моите книги. Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Ye-ye---i--o---e ---g--. Yevye gui moitye knigui. Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Ara estic llegint aquest llibre. Јас -ег- ја --там о--- книг-. Јас сега ја читам оваа книга. Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-s--y-g---јa chi--m ---a---i--a. Јas syegua јa chitam ovaa knigua. Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
Què us agrada llegir? Шт---а---- да-читате? Што сакате да читате? Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
S--- s---tye da--hit-ty-? Shto sakatye da chitatye? S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Li agrada anar a concerts? С--а---ли д--оди-- н-----цер-? Сакате ли да одите на концерт? С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
S------ -i -- odi-ye--a-ko-t---rt? Sakatye li da oditye na kontzyert? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Li agrada anar al teatre? С----е -и-д---ди-е-во т-ат-р? Сакате ли да одите во театар? С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
Sakat-- -- ---odi--- ---tyeatar? Sakatye li da oditye vo tyeatar? S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Li agrada anar a l’òpera? С-кат- л- -а--дите--- опе-а? Сакате ли да одите на опера? С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
S---t-- -- d- o-itye -a o-ye-a? Sakatye li da oditye na opyera? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Llengua materna? Llengua paterna!

Quan eres petit: de qui vas aprendre la teva llengua? Segur que diràs: de la meva mare! Això és el que pensa la majoria de la gent al món. La noció de ‘llengua materna’ existeix a gairebé tots els països. És coneguda tant en xinès com en anglès. Potser sigui degut al fet que les mares són qui passen més temps amb els seus fills. Però nous estudis mostren conclusions diferents. Aquestes investigacions indiquen que la nostra llengua prové en la seva major part del nostre pare. Els investigadors van analitzar el genotip i les llengües de tribus mixtes. En algunes tribus els pares procedien de cultures diferents. Eren tribus formades fa milers d'anys. Els grans moviments migratoris van ser la raó de la seva formació. Es va analitzar part del genotip, o material genètic, d'aquests pobles. Després es va comparar la llengua de les tribus. En la majoria dels casos es parlava l'idioma del avantpassat masculí. En altres paraules, l'idioma de la població era el que pertanyia al cromosoma Y. Va ser els homes qui van portar amb si la seva llengua per territoris estrangers. Mentre que les dones locals eren qui adoptaven el nou idioma dels homes. Però encara avui el pare té una gran influència en el nostre llenguatge. Perquè els nadons, quan aprenen, s'orienten cap al llenguatge del seu pare. Els pares parlen menys amb els fills. Les estructures lingüístiques masculines són més simples que les femenines. Pel que la llengua paterna resulta més apropiada pels nadons. No els exigeix massa ​​esforç i d'aquesta manera n'és més fàcil d'aprendre. Per aquesta raó, els nadons prefereixen imitar el llenguatge del 'papa' abans que el de 'mama'. Tot i això, després és el vocabulari de la mare que modela el llenguatge del nen. Així doncs, tant les mares com els pares condicionen el nostre idioma. Així que el millor seria anomenar-la ‘llengua paternomaterna’!
Sabia vostè que?
L’italià pertany al grup de les llengües romàniques, pel que va sorgir del llatí. És l’idioma natiu d’uns 70 milions de persones, la majoria de les quals viu a Itàlia. A més, també es parla a Eslovènia i a Croàcia. Aquest idioma va arribar fins a l’Àfrica durant l’època colonial. Inclús avui en dia, l’italià l’entenen a Líbia, Somàlia i Eritrea. Molts emigrants també se’l van emportar amb ells a la seva nova llar. Existeixen numeroses comunitats de parla italiana a diverses regions d’Amèrica del Sud. En molts casos, l’italià es va barrejar amb l’espanyol, creant així nous idiomes. El més curiós de l’italià és que té varis dialectes. De fet, alguns experts parlen inclús d’idiomes independents. L’ortografia italiana, al igual que la seva pronunciació, no és gaire complicada, especialment per als parlants de català o espanyol. Per a molts, l’italià és l’idioma més bonic del món. Serà perque és l’idioma de la música, el disseny i la bona cuina?