Manual de conversa

ca demanar alguna cosa   »   mk за нешто да моли

74 [setanta-quatre]

demanar alguna cosa

demanar alguna cosa

74 [седумдесет и четири]

74 [syedoomdyesyet i chyetiri]

за нешто да моли

za nyeshto da moli

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
Em podríeu tallar els cabells? Мо-ет--ли-да -- ---шиш--е? М_____ л_ д_ м_ п_________ М-ж-т- л- д- м- п-т-и-а-е- -------------------------- Можете ли да ме потшишате? 0
Moʐye------ d- mye---t-h-shat--? M_______ l_ d_ m__ p____________ M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-? -------------------------------- Moʐyetye li da mye potshishatye?
No gaire curt, si us plau. Н- -ре-н--у кр-т-о-------. Н_ п_______ к______ м_____ Н- п-е-н-г- к-а-к-, м-л-м- -------------------------- Не премногу кратко, молам. 0
Ny----y-mno-uoo-kr-tk-, m--a-. N__ p__________ k______ m_____ N-e p-y-m-o-u-o k-a-k-, m-l-m- ------------------------------ Nye pryemnoguoo kratko, molam.
Una mica més curt, si us plau. Малку----ра-к-, мо-ам. М____ п________ м_____ М-л-у п-к-а-к-, м-л-м- ---------------------- Малку пократко, молам. 0
Ma-----pokr-t-o--mo--m. M_____ p________ m_____ M-l-o- p-k-a-k-, m-l-m- ----------------------- Malkoo pokratko, molam.
Em podríeu revelar les fotos? М-жет- ли -а ги --звиете слик-т-? М_____ л_ д_ г_ р_______ с_______ М-ж-т- л- д- г- р-з-и-т- с-и-и-е- --------------------------------- Можете ли да ги развиете сликите? 0
M--y-tye ----a--u- r--viy-tye -lik-t--? M_______ l_ d_ g__ r_________ s________ M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-? --------------------------------------- Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?
Les fotos són en el CD. Фо--граф-ите -е----C--- --. Ф___________ с_ н_ C_ – т__ Ф-т-г-а-и-т- с- н- C- – т-. --------------------------- Фотографиите се на CD – то. 0
F-t---r--ii----sye na----– to. F_____________ s__ n_ C_ – t__ F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-. ------------------------------ Fotogurafiitye sye na CD – to.
Les fotos són a la càmera. Фотогра----- се -- -а-ерат-. Ф___________ с_ в_ к________ Ф-т-г-а-и-т- с- в- к-м-р-т-. ---------------------------- Фотографиите се во камерата. 0
Fo-og--a-i---- -y- -o k-m-e-ata. F_____________ s__ v_ k_________ F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a- -------------------------------- Fotogurafiitye sye vo kamyerata.
Em podríeu reparar el rellotge? Мо-е---л--да го попр-в--- -асовн----? М_____ л_ д_ г_ п________ ч__________ М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-с-в-и-о-? ------------------------------------- Можете ли да го поправите часовникот? 0
M-ʐ-et-e l---- --- ---r-v------ha--v-----? M_______ l_ d_ g__ p_________ c___________ M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t- ------------------------------------------ Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?
El vidre s’ha trencat. С---л-то----крш-но. С_______ е с_______ С-а-л-т- е с-р-е-о- ------------------- Стаклото е скршено. 0
Stak-o-o----s-rs-y--o. S_______ y_ s_________ S-a-l-t- y- s-r-h-e-o- ---------------------- Stakloto ye skrshyeno.
La bateria està descarregada. Б-те---а-а-- п-а-на. Б_________ е п______ Б-т-р-ј-т- е п-а-н-. -------------------- Батеријата е празна. 0
B-ty-riј-ta-ye ----na. B__________ y_ p______ B-t-e-i-a-a y- p-a-n-. ---------------------- Batyeriјata ye prazna.
Em podríeu planxar la camisa? М-жет- ли да ј- -сп--лате-кош---т-? М_____ л_ д_ ј_ и________ к________ М-ж-т- л- д- ј- и-п-г-а-е к-ш-л-т-? ----------------------------------- Можете ли да ја испеглате кошулата? 0
M--yety--li-d- јa --pyeg-l-t-e k--h-o----? M_______ l_ d_ ј_ i___________ k__________ M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-? ------------------------------------------ Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?
Em podríeu netejar els pantalons? М-ж--е-----а-ги и--и-т--- --н--лони--? М_____ л_ д_ г_ и________ п___________ М-ж-т- л- д- г- и-ч-с-и-е п-н-а-о-и-е- -------------------------------------- Можете ли да ги исчистите панталоните? 0
Mo-y--y- -i d- --i---c-i-----e-panta-on-tye? M_______ l_ d_ g__ i__________ p____________ M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-? -------------------------------------------- Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?
Em podríeu arreglar les sabates? М-ж--е -и-д- г---о---вите чев-и-е? М_____ л_ д_ г_ п________ ч_______ М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-в-и-е- ---------------------------------- Можете ли да ги поправите чевлите? 0
Mo---ty---- -a-gu-----rav--y- chy---itye? M_______ l_ d_ g__ p_________ c__________ M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-? ----------------------------------------- Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?
Em podria donar foc? Мож--е-ли-д- м- -а-е-- -ап-лк-? М_____ л_ д_ м_ д_____ з_______ М-ж-т- л- д- м- д-д-т- з-п-л-а- ------------------------------- Можете ли да ми дадете запалка? 0
Mo-y-t-e -i-da -- da-yetye za-al-a? M_______ l_ d_ m_ d_______ z_______ M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a- ----------------------------------- Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?
Que teniu llumins o un encenedor? Има-е--и---бри- ил- -а--лк-? И____ л_ к_____ и__ з_______ И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
Imat---li-ki---------zapa--a? I_____ l_ k_____ i__ z_______ I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ----------------------------- Imatye li kibrit ili zapalka?
Que teniu un cendrer? И-ате -и--е-ел-ик? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I---ye----pyepy-lni-? I_____ l_ p__________ I-a-y- l- p-e-y-l-i-? --------------------- Imatye li pyepyelnik?
Fuma puros vostè? П-ш--- ли--ури? П_____ л_ п____ П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
P--sh-tye ----o---? P________ l_ p_____ P-o-h-t-e l- p-o-i- ------------------- Pooshitye li poori?
Fuma cigarrets vostè? П--ит- -и-ц--ар-? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
P-o-h--ye li ----u---? P________ l_ t________ P-o-h-t-e l- t-i-u-r-? ---------------------- Pooshitye li tziguari?
Fuma amb pipa vostè? Пушит- ---л---? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли луле? 0
Po-shi--- l---ooly-? P________ l_ l______ P-o-h-t-e l- l-o-y-? -------------------- Pooshitye li loolye?

Aprenentatge i lectura

L'aprenentatge i la lectura estan interconnectats. Per descomptat, això és especialment cert en l'aprenentatge de llengües estrangeres. Si es desitja aprendre una llengua nova, cal llegir molt. Llegint literatura en un altre idioma assimilem frases senceres. D'aquesta manera, el cervell pot aprendre lèxic i gramàtica dins d'un context. Això ens ajuda a retenir els continguts nous. La nostra memòria té moltíssimes més dificultats per aprendre paraules de aïlladament. En llegir aprenem el significat que les paraules poden tenir. Així acabem desenvolupant una sensació cap al nou idioma. Evidentment, la literatura en el nou idioma no ha de ser molt complicada. Les nararcions breus o les novel·les policíaques sovint són molt entretingudes. Els diaris tenen l'avantatge de ser sempre molt actuals. També els llibres infantils o els còmics són molt apropiats per l'aprenentatge. Les imatges faciliten la comprensió del nou idioma. No importa quin tipus de literatura s'esculli - l'únic important és que sigui entretinguda! Això significa que han de passar moltes coses en el relat perquè el llenguatge sigui variat. Si no trobes res apropiat, pots utilitzar llibres de text específics. Hi ha molts llibres amb textos senzills per a principiants. És important estar sempre acompanyat d'un diccionari a l'hora de llegir. I si no entens una paraula cal buscar-la de seguida. Durant la lectura nostre cervell es mostra actiu i aprèn la nova informació molt ràpid. Totes les paraules desconegudes s'han d'incloure en un fitxer. Així les podem repetir i memoritzar. També serveix d'ajuda pintar les paraules del text que ens són desconegudes. D'aquesta forma les reconeixerem de seguida en posteriors ocasions. Qui llegeix diàriament textos en una llengua en fa grans progressos molt ràpidament. Ja que el nostre cervell aviat aprèn a imitar el nou idioma. Pot passar fins i tot que en algun moment comencem ja a pensar també en aquesta llengua...