Manual de conversa

ca Els sentiments   »   mk Чувства

56 [cinquanta-sis]

Els sentiments

Els sentiments

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

Choovstva

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
Tenir ganes да се -ма-ж-л-а д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da-sy---ma ʐ---ba d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Tenim ganes. Н-е--м-м- ---б-. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N--e i----e-ʐ-e-ba. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
No tenim ganes. Н-е--е---- же-б-. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N--e-n-e-a--e --elba. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Tenir por д- с- им-----ав д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d- s-e--m----r-v d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
(Jo] tinc por. Ја-----плашам. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј-- --e ----h-m. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
(Jo] no tinc por. Ј-с -- -- -ла---. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Ј-s n-- s-e p---h-m. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Tenir temps д- се---а -р-ме д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
da sy- --- vr-emye d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
(Ell] té temps. Т-ј --- в----. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
Toј -m- --yemy-. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
(Ell] no té temps. Т-ј н----време. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј--y----vr-e---. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Avorrir-se д- се -о---у-аш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da--ye ---adoov-sh d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
(Ella] s’avorreix. Т-- -- д----ува. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Taa-sy---os----v-. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
(Ella] no s’avorreix. Таа н- с---о---у-а. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-a nye sye -os-d---a. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Tenir gana да се--иде-гл-ден д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d- ----bi--e-gula-yen d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Teniu gana? Д--------гладни? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Dal- s--- -u-a-ni? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Que no teniu gana? Н-л- с---глад--? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Ny-li--tye gu-----? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Tenir set Д--с- биде -е-ен Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da--ye-b-dy- ʐy--y-n D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
(Ells / Elles] tenen set. В---с-е-ж-ден --же--а. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Vi-e s--e-ʐye-ye- --ʐy-dna. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
No tenen set. Вие н---те жед-- - -ед-а. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Vi-- --- st-- ʐ-ed--n --ʐy---a. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Llengües secretes

Mitjançant els idiomes volem transmetre el que pensem i sentim. La comunicació representa la missió més important de la llengua. Però de vegades les persones no volen ser enteses. Llavors inventen llenguatges secrets. Els llenguatges secrets o xifrats han fascinat els homes des de fa milers d'any. El mateix Juli Cèsar, per exemple, tenia la seva pròpia llengua secreta. Enviava missatges codificats a totes les parts de l'Imperi. Els seus enemics no podien llegir la informació codificada. Els llenguatges secrets representen una mena de comunicació protegida. Mitjançant la seva ocupació ens diferenciem de la resta de persones. Mostrem que som membres d'un grup exclusiu. La utilització de llengües secretes respon a motivacions diverses. Els amants s'escriuen notes xifrades tot el temps. Alguns sectors professionals han creat també els seus propis llenguatges. Així hi ha llenguatges de mags, lladres i comerciants. Si bé la majoria dels llenguatges secrets s'utilitzen per a fins polítics. En gairebé totes les guerres es desenvolupen llengües xifrades. Els militars, així com els serveis d'intel·ligència, tenen els seus propis experts en llenguatges secrets. La ciència dels llenguatges xifrats és la criptologia. Els codis moderns es basen en complicades fórmules matemàtiques. Desxifrar-los és molt difícil. La nostra vida resultaria impensable sense les llengües xifrades. La codificació de dades avui s'empra per tot arreu. Targetes de crèdit i emails – tot funciona amb codis. Els nens en particular troben molt divertits els llenguatges secrets. Els agrada intercanviar missatges secrets amb els amics. Per al desenvolupament cognitiu dels nens, els llenguatges secrets fins i tot resulten beneficiosos... Perquè estimulen la creativitat i promouen un gust pels idiomes!