Manual de conversa

ca Els sentiments   »   mk Чувства

56 [cinquanta-sis]

Els sentiments

Els sentiments

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
Tenir ganes да--е--м- -е--а д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
d----e i----yel-a d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Tenim ganes. Ние-и--ме------. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N-----m--ye-ʐy-l-a. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
No tenim ganes. Ние не-а-- жел--. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Ni-e--ye--m-e ʐy-l-a. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Tenir por да--- --а-----в д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d----e-ima s--av d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
(Jo) tinc por. Јас -е-----а-. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јa---ye--l--ham. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
(Jo) no tinc por. Јас-н------л-шам. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јas -y- --e-p-a--am. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Tenir temps д- -- и-а -р--е д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d--s---im---ryem-e d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
(Ell) té temps. То- --а -р-м-. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T----ma---y-m-e. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
(Ell) no té temps. Т-ј ---- в---е. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-----ema--r--my-. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Avorrir-se д- с- д-с-д---ш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
d---y- --s--o----h d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
(Ella) s’avorreix. Т-- ----оса--в-. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T-a-----d--ad---a. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
(Ella) no s’avorreix. Та--н-------с--ува. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Ta- --- sye do-a---va. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Tenir gana д--с----д- --а--н д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da--y-----y- gula-y-n d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Teniu gana? Д-----т---ла--и? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Da----t-- gula---? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Que no teniu gana? Н--и с-- г--дни? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N-----s----g---d-i? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Tenir set Д- ---б-д-----ен Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da -ye b-dye-ʐ-ed-en D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
(Ells / Elles) tenen set. Ви- -т- -ед-н-/ же-на. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Viy- s--e-ʐ-ed-en /----dna. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
No tenen set. В-- н----е-жед-н----е---. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V-y- n-e-s-ye-ʐ-edyen ---y--n-. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Llengües secretes

Mitjançant els idiomes volem transmetre el que pensem i sentim. La comunicació representa la missió més important de la llengua. Però de vegades les persones no volen ser enteses. Llavors inventen llenguatges secrets. Els llenguatges secrets o xifrats han fascinat els homes des de fa milers d'any. El mateix Juli Cèsar, per exemple, tenia la seva pròpia llengua secreta. Enviava missatges codificats a totes les parts de l'Imperi. Els seus enemics no podien llegir la informació codificada. Els llenguatges secrets representen una mena de comunicació protegida. Mitjançant la seva ocupació ens diferenciem de la resta de persones. Mostrem que som membres d'un grup exclusiu. La utilització de llengües secretes respon a motivacions diverses. Els amants s'escriuen notes xifrades tot el temps. Alguns sectors professionals han creat també els seus propis llenguatges. Així hi ha llenguatges de mags, lladres i comerciants. Si bé la majoria dels llenguatges secrets s'utilitzen per a fins polítics. En gairebé totes les guerres es desenvolupen llengües xifrades. Els militars, així com els serveis d'intel·ligència, tenen els seus propis experts en llenguatges secrets. La ciència dels llenguatges xifrats és la criptologia. Els codis moderns es basen en complicades fórmules matemàtiques. Desxifrar-los és molt difícil. La nostra vida resultaria impensable sense les llengües xifrades. La codificació de dades avui s'empra per tot arreu. Targetes de crèdit i emails – tot funciona amb codis. Els nens en particular troben molt divertits els llenguatges secrets. Els agrada intercanviar missatges secrets amb els amics. Per al desenvolupament cognitiu dels nens, els llenguatges secrets fins i tot resulten beneficiosos... Perquè estimulen la creativitat i promouen un gust pels idiomes!