Parlør

da Possessivpronominer 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Russisk Afspil Yderligere
brillerne О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
Oc-ki O____ O-h-i ----- Ochki
Han har glemt sine briller. О-----ыл св-и-оч--. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O- z---l-sv-- o---i. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Hvor har han dog sine briller? Г------е---оч--? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-- --e yeg- -c-k-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
uret Ч-сы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
C-asy C____ C-a-y ----- Chasy
Hans ur er i stykker. Е-о --с- -л-ма--сь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Yeg--c---y -l-m----ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Uret hænger på væggen. Часы--ис-т--а с-ен-. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Ch-sy -----t-na-s--ne. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
passet Пасп--т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P---o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet sit pas. О- п--е-ял --о----сп---. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On po--r-al--voy p--port. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
Hvor har han dog sit pas? Г-е--е -г--па-п-рт? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-------ye---p-s----? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
hun – hendes О-- --их О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
O-- – ikh O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
Børnene kan ikke finde deres forældre. Д--и -е ---у--на--и сво---р-ди-ел-й. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Deti n- ---ut-na-ti--v-ikh-ro-i-e--y. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
Men der kommer deres forældre jo! Д----т----ид----х---дит---! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D- -ot-z-- idu- -k--ro-it--i! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
De – Deres В- - -аш--В-ш-,-В-ши] В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-] --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши] 0
V- ----sh ----ha, -ash-) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Как -р--л--В-ша-пое--ка- --сп-ди- Мю---р? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
Ka- pr---l- Vas-- -o--zd--, --spodi- M-ull-r? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Г-е В--а -е--- -о-по--н--юлле-? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G---V-sh----e-a- -osp---n My-lle-? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
De – Deres В- - Ва-а-----,--а--] В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-] --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши] 0
V- ---as-a (--s-, --sh-) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? К-к-п-ош-----ш----ез---,--о-п--а---ид-? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-k -r-s--a----h- ---ezd------spozha-Sh-id-? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Г-- В---му---госпож- -м---? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-e--a---mu----gosp---- S-m-d-? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -