Parlør

da Possessivpronominer 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Georgisk Afspil Yderligere
brillerne ს--ვ--ე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sat-ale s------ s-t-a-e ------- satvale
Han har glemt sine briller. მ-- თავ-ს- -ათვა-- დარჩ-. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s ---is- s-t-al- -a-c--. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Hvor har han dog sine briller? ს-დ--ქ---მა- -ავის--სათ-ა--? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-d-a--s --s tav--------ale? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
uret ს---ი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
s---i s---- s-a-i ----- saati
Hans ur er i stykker. მი-ი -აა-ი გ-ფ-ჭ-ა. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mi-i s---i-g-p--h'da. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Uret hænger på væggen. ს--თ---ედ-ლ-ე კი-ი-. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa--- -'-----e-k--d-a. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
passet პა-პო-ტ-. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-as--ort'-. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Han har mistet sit pas. მ-ნ---------ა-----ი--ა-არ-ა. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-n--a--s--p----'ort'---ak'--g-. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Hvor har han dog sit pas? ს-დ--ქ-ს მა--თა--ს- --სპ----? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa- a-vs--as t-vi----'a-p-ort--? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
hun – hendes ი--ნი - -ათი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
is--i-–---ti i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Børnene kan ikke finde deres forældre. ბა-შვ-ბ- -ერ---ულო-----ა-იანთ--შ------. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b--shveb- v----'o----e- -a-ia-t--s-o-l-bs. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Men der kommer deres forældre jo! მ-გ----ა-,-მათ- --ობ-ე-ი-მ--ი--! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m----m -i--m--i ms---le----o--an! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
De – Deres თქვ-- --თ--ე-ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v-n - -k--ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? რო-ო- --ოგზაურ-----ა-ონ- ----ე-? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-gor -mogza-re-,--a--o-o m-ule-? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? სა- ა-ის--ქვ-ნი---ლი,-ბატ----მიულერ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad -ri--tkv--i-tso-i,-bat'-no m---er? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
De – Deres თქ-ენ ----ვ-ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkven-- t-ve-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? რო-ო-ი---ო თ-ვე------ზ-ურობა, ქალ-----ო-შმი-? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-g-r- iqo t---ni--ogz--ro-a, -----t--no --mi-'? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ს-- --ი---ქვ-ნი ქმ-----ქალბატო-ო-----? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad----s---v--i ---r-- ---bat'--o--h-i-'? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -