Parlør

da Possessivpronominer 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hviderussisk Afspil Yderligere
brillerne а-ул--ы а------ а-у-я-ы ------- акуляры 0
ak-lyary a------- a-u-y-r- -------- akulyary
Han har glemt sine briller. Ён -а-ыў-с-ае --уля--. Ё- з---- с--- а------- Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
E- za--u--vae ak--yary. E- z---- s--- a-------- E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Hvor har han dog sine briller? Д-- - я-о---у-яры? Д-- ж я-- а------- Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dze--h-y--o--ku-y---? D-- z- y--- a-------- D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
uret г--зін-ік г-------- г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
ga-z---іk g-------- g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Hans ur er i stykker. Яг- ----інн-к --ам--ся. Я-- г-------- з-------- Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y-g- ga-zіn------am--sya. Y--- g-------- z--------- Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Uret hænger på væggen. Гад-ін-ік---сі-ь--а-сц---. Г-------- в----- н- с----- Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G-d-іnnіk--і----- -----s---e. G-------- v------ n- s------- G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
passet п-шпарт п------ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pa-h--rt p------- p-s-p-r- -------- pashpart
Han har mistet sit pas. Ён--губ-ў -в---па--а--. Ё- з----- с--- п------- Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En-zg--і- s-o- pa-hpa-t. E- z----- s--- p-------- E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
Hvor har han dog sit pas? Дз----яго -ашпа-т? Д-- ж я-- п------- Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dz---h-yag- p---par-? D-- z- y--- p-------- D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
hun – hendes я-ы ---х я-- – і- я-ы – і- -------- яны – іх 0
ya-- – -kh y--- – і-- y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Børnene kan ikke finde deres forældre. Д-ец- -- мо-у-ь ----сці --а-х--ацькоў. Д---- н- м----- з------ с---- б------- Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dzet-і-n- -o--ts’ -naystsі-sv--kh --t---o-. D----- n- m------ z------- s----- b-------- D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Men der kommer deres forældre jo! Ал- в--- --у---іх-------! А-- в--- і---- і- б------ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al---o-’-іdut-- --h-bat-’kі! A-- v--- і----- і-- b------- A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
De – Deres В- --В-ш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- - Va-h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Як-пр--ш-а -----п-е----, сп-да- --л--? Я- п------ В--- п------- с----- М----- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Ya- -r--s--- V-sh--p---d-a, -------My---r? Y-- p------- V---- p------- s----- M------ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Дзе -------нк-- -па----Мюлер? Д-- В--- ж----- с----- М----- Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
D-e-----a -ho-k-,--p-dar -yul-r? D-- V---- z------ s----- M------ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
De – Deres В--- В-ш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- – --sh V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Я- -рай--- ---- пае--к-, -п-д---------т? Я- п------ В--- п------- с-------- Ш---- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Yak-pra-s-la Vas-- p-e-d--- s--dar-nya-S----? Y-- p------- V---- p------- s--------- S----- Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Дз- -а--му-- ----ар--я-Шм--? Д-- В-- м--- с-------- Ш---- Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Dze ---h---z-- sp-d--y-y-------? D-- V--- m---- s--------- S----- D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -