Parlør

da Small Talk 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Russisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Вы-о-куд-? В- о------ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- ot-u-a? V- o------ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Fra Basel. И--Ба-ел-. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz ----ly-. I- B------- I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Basel ligger i Schweiz. Б-зе---н-ходи--я-в-Ш-е-цар--. Б----- н-------- в Ш--------- Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Baz--ʹ-nakhodi-sya-v-Shvey-sari-. B----- n---------- v S----------- B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Р-з-е-и-- мн- -р-д-т--и-ь Ва--г-----и----ю--е-а. Р-------- м-- п---------- В-- г-------- М------- Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Ra-r---ite -ne pr---tavit---am --s-o---a M-u-le-a. R--------- m-- p---------- V-- g-------- M-------- R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Han er udlænding. О--и-ос--ане-. О- и---------- О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O- i--s-r-ne-s. O- i----------- O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Han taler flere sprog. Он-го-о----н- -е---л-к-----ык--. О- г------ н- н--------- я------ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O- -o-o-it-n- -esko-ʹk-----azy--k-. O- g------ n- n---------- y-------- O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Er du her for første gang? В--здесь в-е---е? В- з---- в------- В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy-zde-ʹ---ervy-e? V- z---- v-------- V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Nej, jeg var her også sidste år. Н--, я --- -ыл-- бы---з-е-ь-в-про---м г-д-. Н--- я у-- б-- / б--- з---- в п------ г---- Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N-t,-y----he-byl-/-b-la-z-esʹ-- p-o-hlo- ----. N--- y- u--- b-- / b--- z---- v p------- g---- N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Men kun i en uge. Н- -ольк--од----ед--ю. Н- т----- о--- н------ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No -o---- -d-u -e-ely-. N- t----- o--- n------- N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Hvad synes du om stedet? Ка----м у -а- н-а--тся? К-- В-- у н-- н-------- К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
K-k V-m u---s-n-avitsya? K-- V-- u n-- n--------- K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Godt. Folk er rare. Оч--ь ---ошо.-Люди-----ь-прия--ы-. О---- х------ Л--- о---- п-------- О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Oc---- -h--o-ho---yu-i -chenʹ-pr--atnyy-. O----- k-------- L---- o----- p---------- O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
Og landskabet synes jeg også godt om. И-ла-д-а----не т-ж----а--т--. И л------- м-- т--- н-------- И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I l---sha----ne -oz-- -rav-t-y-. I l-------- m-- t---- n--------- I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Hvad arbejder du som? Кто--ы по--ро-е---и? К-- В- п- п--------- К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K---V- po p-o-essii? K-- V- p- p--------- K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Jeg er oversætter. Я -ерев--чик. --Я ---ев-дчи-а. Я п---------- / Я п----------- Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya -erevod--ik--- -a -ere--dc--tsa. Y- p----------- / Y- p------------- Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Jeg oversætter bøger. Я-п----о-у-книги. Я п------- к----- Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya p-----zh--knig-. Y- p-------- k----- Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Er du her alene? В--з-ес---дин----д-а? В- з---- о--- / о---- В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy z--sʹ od---/ --n-? V- z---- o--- / o---- V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Nej, min kone / min mand er her også. Нет,---я-жен--/ ----м-ж ---е з-есь. Н--- м-- ж--- / м-- м-- т--- з----- Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Ne-,-m--a-----a /---- m--- ----e-z-es-. N--- m--- z---- / m-- m--- t---- z----- N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
Og der er mine to børn. А---- -ам-дв----о-- -ет--. А в-- т-- д--- м--- д----- А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A-vot ta--dvoye-moik--de-e-. A v-- t-- d---- m---- d----- A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -