Parlør

da Possessivpronominer 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Kasakhisk Afspil Yderligere
brillerne К-зі-д--ік К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Közild-rik K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Han har glemt sine briller. О- ө-і--ң ---іл-і-і-і- ---т-- -е-т-. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol --iniñ-kö-i--i-igin um---- -e---. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han dog sine briller? О-ы- көз---ірі-і --йд- ек-н? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O--ñ-k-z--di-ig- qayd- e--n? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
uret с-ғ-т с---- с-ғ-т ----- сағат 0
sa-at s---- s-ğ-t ----- sağat
Hans ur er i stykker. О-ың --ғат--бұзы-ып-қ--д-. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O-ı---a-----bu-ıl----a-dı. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Uret hænger på væggen. С---т -абырғ--а--л-н-п-т--. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sağ-t -abır--da-i-i----t-r. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
passet т---ұ-ат т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tölqujat t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
Han har mistet sit pas. О- төлқұжат-н -оғ-л-ып алды. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--tö----a--- joğal-ıp -ld-. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Hvor har han dog sit pas? О-ы- -ө-қ-ж-т--қайд- ек-н? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-----öl-uja----a-da --en? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
hun – hendes ол-р –-өз---інің о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o-ar – özde----ñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Børnene kan ikke finde deres forældre. Бала--р-ө--ер--і-------на--н---ба алма--ж-р. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B--------z-e-ini--at--a--sı--t--a-a-m-y--ü-. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Men der kommer deres forældre jo! А-а----с- -не ---е -а--р-ғой! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
Ata-an-sı-ä---kel----t-r----! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
De – Deres С-з-–-С-з-ің С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--– Si--iñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Мюлл---м--з-,-----ің--апа-ыңы- қала- бо--ы? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-ull-- mırz-- si-di- s--a-ı-----a--- -o--ı? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? М-лле- ----а- --з-ің әй--і-і- қ---а? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M--l-e- -----, --zdiñ--yel-ñ-z-q----? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
De – Deres С-з -----д-ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S---–--i---ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Ш-и-т--а---, -----ң с-пары--- қ--а--бол-ы? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmïdt-x-nım,-sizdiñ -a-a-ıñ-- qa-ay--o--ı? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Ш-и-т -аны----із-ің-күйеу-ң-----й-а? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şmï-t ---ı-, -iz-iñ--üy-wi-i- qa--a? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -