Parlør

da Possessivpronominer 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hebraisk Afspil Yderligere
brillerne ‫המ--פי-ם‬ ‫--------- ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha-i--q-f-im h----------- h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Han har glemt sine briller. ‫הו- -כח----המשק---ם---ו-‬ ‫--- ש-- א- ה------- ש---- ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu-s-ak--x ---h--i-h-afaim --e--. h- s------ e- h----------- s----- h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hvor har han dog sine briller? ‫א-פה ה--קפיי------‬ ‫---- ה------- ש---- ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey--- -a-ishqafaim--h-lo? e---- h----------- s----- e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
uret ‫הש--ן‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-s--'-n h------- h-s-a-o- -------- hasha'on
Hans ur er i stykker. ‫--עון---ו --ו--ל-‬ ‫----- ש-- מ------- ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h--ha--n sh--o meq-l-a-. h------- s---- m-------- h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Uret hænger på væggen. ‫-ש--- תלוי על-ה-י-.‬ ‫----- ת--- ע- ה----- ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h-s--'on t-l-y--l-ha-i-. h------- t---- a- h----- h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
passet ‫---כון‬ ‫------- ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hada-kon h------- h-d-r-o- -------- hadarkon
Han har mistet sit pas. ‫הו-----ד -ת --רכו-----.‬ ‫--- א--- א- ה----- ש---- ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu i-e-----ha--r----shel-. h- i--- e- h------- s----- h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Hvor har han dog sit pas? ‫א----הדר-ון-שלו-‬ ‫---- ה----- ש---- ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh hada-ko--sh---? e---- h------- s----- e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
hun – hendes ‫-ם-----–-של------‬ ‫-- / ן – ש--- / ן- ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem--e--–--hel-h-----ela-an h------ – s---------------- h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Børnene kan ikke finde deres forældre. ‫---ד-ם-- ות -א -------/ -ת-א- -הו-י--ש--ם / --.‬ ‫------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה--- ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ha-e-a--m/hay---dot -- -ot---m/---s-ot-e- ha-o--- s---a-am-s-e--ha-. h------------------ l- m-------------- e- h------ s----------------- h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der kommer deres forældre jo! ‫אבל --- --------ר-ם-שלהם - ה--‬ ‫--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה--- ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
ava-----e--b--------o-i- s-e---a---h--a---! a--- h---- b---- h------ s----------------- a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
De – Deres ‫א-ה --של-‬ ‫--- – ש--- ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
at---- s--l--a a--- – s------ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? ‫איך --ית- --סיעה שלך- מר מי--?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- מ- מ----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-kh---y-a- ---e----h---e---a,-mar mile-? e--- h----- h-------- s------- m-- m----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ‫ה--ן אש--, -ר-מ-לר-‬ ‫---- א---- מ- מ----- ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he-kh----s-t---a, mar-m---r? h------ i-------- m-- m----- h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
De – Deres ‫את-–-ש-ך‬ ‫-- – ש--- ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a----s-el--h a- – s------ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? ‫-יך -ייתה ה-ס----שלך--גב- -מ-ט-‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ey-- h--ta---an---'-h-shela--, g--e--t-s---t? e--- h----- h-------- s------- g------ s----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ‫הי-ן ----, ג---שמ-ט?‬ ‫---- ב---- ג-- ש----- ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he---a- -a--l---, g'vere- s----? h------ b-------- g------ s----- h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -