en In nature   »   ar ‫في الطبيعة‬

26 [twenty-six]

In nature

In nature

‫26 [ستة وعشرون]‬

26 [stat waeashruna]

‫في الطبيعة‬

[fi altabieat]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Arabic Play More
Do you see the tower there? ‫--ر- --ك-البرج؟‬ ‫أترى ذلك البرج؟‬ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ب-ج-‬ ----------------- ‫أترى ذلك البرج؟‬ 0
i-ta-a---hl- a-b--? iataraa dhlk albrj? i-t-r-a d-l- a-b-j- ------------------- iataraa dhlk albrj?
Do you see the mountain there? ‫-ت-- -ل- الج--؟‬ ‫أترى ذلك الجبل؟‬ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ج-ل-‬ ----------------- ‫أترى ذلك الجبل؟‬ 0
iat-r---dhl- al-ub-? iataraa dhlk aljubl? i-t-r-a d-l- a-j-b-? -------------------- iataraa dhlk aljubl?
Do you see the village there? ‫---ى------ل-ر---‬ ‫أترى تلك القرية؟‬ ‫-ت-ى ت-ك ا-ق-ي-؟- ------------------ ‫أترى تلك القرية؟‬ 0
ata--a-t-lk a-qa--y--a? ataraa tilk alqariyata? a-a-a- t-l- a-q-r-y-t-? ----------------------- ataraa tilk alqariyata?
Do you see the river there? ‫أترى-ذ-ك الن--؟‬ ‫أترى ذلك النهر؟‬ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ن-ر-‬ ----------------- ‫أترى ذلك النهر؟‬ 0
atara- -hl- -l-----? ataraa dhlk alnahra? a-a-a- d-l- a-n-h-a- -------------------- ataraa dhlk alnahra?
Do you see the bridge there? ‫-ت-ى --ك-ال--ر-‬ ‫أترى ذلك الجسر؟‬ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ج-ر-‬ ----------------- ‫أترى ذلك الجسر؟‬ 0
ata--- d--k -ljsr? ataraa dhlk aljsr? a-a-a- d-l- a-j-r- ------------------ ataraa dhlk aljsr?
Do you see the lake there? ‫أ--ى---ك -لبحير-؟‬ ‫أترى تلك البحيرة؟‬ ‫-ت-ى ت-ك ا-ب-ي-ة-‬ ------------------- ‫أترى تلك البحيرة؟‬ 0
a--r----il- alb-hyrat? ataraa tilk albahyrat? a-a-a- t-l- a-b-h-r-t- ---------------------- ataraa tilk albahyrat?
I like that bird. ‫-ع-بني ذل--ا----.‬ ‫يعجبني ذلك الطير.‬ ‫-ع-ب-ي ذ-ك ا-ط-ر-‬ ------------------- ‫يعجبني ذلك الطير.‬ 0
yea------ ---k-a-tay-a. yeajibani dhlk altayra. y-a-i-a-i d-l- a-t-y-a- ----------------------- yeajibani dhlk altayra.
I like that tree. ‫ت---ني--ل- ---ج--.‬ ‫تعجبني تلك الشجرة.‬ ‫-ع-ب-ي ت-ك ا-ش-ر-.- -------------------- ‫تعجبني تلك الشجرة.‬ 0
i-ej---n- -i-- a-s----a-a. itejabani tilk alshajrata. i-e-a-a-i t-l- a-s-a-r-t-. -------------------------- itejabani tilk alshajrata.
I like this stone. ‫-عجبن- --------ر-.‬ ‫تعجبني هذه الصخرة.‬ ‫-ع-ب-ي ه-ه ا-ص-ر-.- -------------------- ‫تعجبني هذه الصخرة.‬ 0
t-j-b------dh-- al---h---a. tejibuni hadhih alsakhrata. t-j-b-n- h-d-i- a-s-k-r-t-. --------------------------- tejibuni hadhih alsakhrata.
I like that park. ‫ي--ب---ذ-- ال--تز--‬ ‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ ‫-ع-ب-ي ذ-ك ا-م-ت-ه-‬ --------------------- ‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ 0
y-ajiba-i d-l--a-mun--zih. yeajibani dhlk almuntazih. y-a-i-a-i d-l- a-m-n-a-i-. -------------------------- yeajibani dhlk almuntazih.
I like that garden. ‫-------ت-ك-ال-د-ق-.‬ ‫تعجبني تلك الحديقة.‬ ‫-ع-ب-ي ت-ك ا-ح-ي-ة-‬ --------------------- ‫تعجبني تلك الحديقة.‬ 0
ite---un- ti-k a----i-a-a. itejabuni tilk alhadiqata. i-e-a-u-i t-l- a-h-d-q-t-. -------------------------- itejabuni tilk alhadiqata.
I like this flower. ‫--جب-ي--------هر-.‬ ‫تعجبني هذه الزهرة.‬ ‫-ع-ب-ي ه-ه ا-ز-ر-.- -------------------- ‫تعجبني هذه الزهرة.‬ 0
tejibun- ha-h-h-al-a---t-. tejibuni hadhih alzahrata. t-j-b-n- h-d-i- a-z-h-a-a- -------------------------- tejibuni hadhih alzahrata.
I find that pretty. ‫-ج--ه-- -م--اً-‬ ‫أجد هذا جميلا-.‬ ‫-ج- ه-ا ج-ي-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا جميلاً.‬ 0
a-ud-h--a jm----n. ajud hdha jmylaan. a-u- h-h- j-y-a-n- ------------------ ajud hdha jmylaan.
I find that interesting. ‫أجد ----م-ت--ً.‬ ‫أجد هذا ممتعا-.‬ ‫-ج- ه-ا م-ت-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا ممتعاً.‬ 0
a-ud--dh- mmtea-n. ajud hdha mmteaan. a-u- h-h- m-t-a-n- ------------------ ajud hdha mmteaan.
I find that gorgeous. ‫أجد ----رائع---‬ ‫أجد هذا رائعا-.‬ ‫-ج- ه-ا ر-ئ-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا رائعاً.‬ 0
a-u- hd-a -ay-a--. ajud hdha rayeaan. a-u- h-h- r-y-a-n- ------------------ ajud hdha rayeaan.
I find that ugly. ‫-جد---ا -بي-ًا-‬ ‫أجد هذا قبيح-ا.‬ ‫-ج- ه-ا ق-ي-ً-.- ----------------- ‫أجد هذا قبيحًا.‬ 0
aj-d hdha qb--a-a. ajud hdha qbyhana. a-u- h-h- q-y-a-a- ------------------ ajud hdha qbyhana.
I find that boring. ‫أجد هذ- م-ملاً.‬ ‫أجد هذا م-ملا-.‬ ‫-ج- ه-ا م-م-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا مُملاً.‬ 0
aju- -dh- m-m--a-. ajud hdha mumlaan. a-u- h-h- m-m-a-n- ------------------ ajud hdha mumlaan.
I find that terrible. ‫------ا م----ً.‬ ‫أجد هذا مرعبا-.‬ ‫-ج- ه-ا م-ع-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا مرعباً.‬ 0
aj-- --ha-mreb--n. ajud hdha mrebaan. a-u- h-h- m-e-a-n- ------------------ ajud hdha mrebaan.

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the ‘major’ topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.