Phrasebook

en City tour   »   kk City tour

42 [forty-two]

City tour

City tour

42 [қырық екі]

42 [qırıq eki]

City tour

[Qala işine ékskwrsïya]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kazakh Play More
Is the market open on Sundays? Ба-ар-ж-к---біде аш----а? Базар жексенбіде ашық па? Б-з-р ж-к-е-б-д- а-ы- п-? ------------------------- Базар жексенбіде ашық па? 0
B-zar -ek-enb----a-ıq p-? Bazar jeksenbide aşıq pa? B-z-r j-k-e-b-d- a-ı- p-? ------------------------- Bazar jeksenbide aşıq pa?
Is the fair open on Mondays? Жә---ңк---ү---н-----аш-- па? Жәрмеңке дүйсенбіде ашық па? Ж-р-е-к- д-й-е-б-д- а-ы- п-? ---------------------------- Жәрмеңке дүйсенбіде ашық па? 0
Järmeñk- ---------e a--q -a? Järmeñke düysenbide aşıq pa? J-r-e-k- d-y-e-b-d- a-ı- p-? ---------------------------- Järmeñke düysenbide aşıq pa?
Is the exhibition open on Tuesdays? Көрм--сей--н--д- ашы- --? Көрме сейсенбіде ашық па? К-р-е с-й-е-б-д- а-ы- п-? ------------------------- Көрме сейсенбіде ашық па? 0
K-rme-s-yse--ide----q -a? Körme seysenbide aşıq pa? K-r-e s-y-e-b-d- a-ı- p-? ------------------------- Körme seysenbide aşıq pa?
Is the zoo open on Wednesdays? Зоо--қ с--с-нб-д- --ық па? Зообақ сәрсенбіде ашық па? З-о-а- с-р-е-б-д- а-ы- п-? -------------------------- Зообақ сәрсенбіде ашық па? 0
Z---a----rse-b--e -ş---pa? Zoobaq särsenbide aşıq pa? Z-o-a- s-r-e-b-d- a-ı- p-? -------------------------- Zoobaq särsenbide aşıq pa?
Is the museum open on Thursdays? Мұ--ж-й ---с--бід- -шық п-? Мұражай бейсенбіде ашық па? М-р-ж-й б-й-е-б-д- а-ы- п-? --------------------------- Мұражай бейсенбіде ашық па? 0
M-raj-- -e-s--b--e aş---p-? Murajay beysenbide aşıq pa? M-r-j-y b-y-e-b-d- a-ı- p-? --------------------------- Murajay beysenbide aşıq pa?
Is the gallery open on Fridays? Гал--ея -ұма--ү---ашық---? Галерея жұма күні ашық па? Г-л-р-я ж-м- к-н- а-ы- п-? -------------------------- Галерея жұма күні ашық па? 0
Ga----y---uma ---i -şıq p-? Galereya juma küni aşıq pa? G-l-r-y- j-m- k-n- a-ı- p-? --------------------------- Galereya juma küni aşıq pa?
Can one take photographs? С-р--к----сі-у-- б-л----? Суретке түсіруге бола ма? С-р-т-е т-с-р-г- б-л- м-? ------------------------- Суретке түсіруге бола ма? 0
S-re----t--i-wge--ol- -a? Swretke tüsirwge bola ma? S-r-t-e t-s-r-g- b-l- m-? ------------------------- Swretke tüsirwge bola ma?
Does one have to pay an entrance fee? К-р--ақ--ы--а? Кіру ақылы ма? К-р- а-ы-ы м-? -------------- Кіру ақылы ма? 0
Ki-w-aq-l--m-? Kirw aqılı ma? K-r- a-ı-ı m-? -------------- Kirw aqılı ma?
How much is the entrance fee? Кіру-қанш- --рад-? Кіру қанша тұрады? К-р- қ-н-а т-р-д-? ------------------ Кіру қанша тұрады? 0
K----qa-----uradı? Kirw qanşa turadı? K-r- q-n-a t-r-d-? ------------------ Kirw qanşa turadı?
Is there a discount for groups? Топ--р-а жең---ік---р---? Топтарға жеңілдік бар ма? Т-п-а-ғ- ж-ң-л-і- б-р м-? ------------------------- Топтарға жеңілдік бар ма? 0
T---ar-- -eñil--k ba--ma? Toptarğa jeñildik bar ma? T-p-a-ğ- j-ñ-l-i- b-r m-? ------------------------- Toptarğa jeñildik bar ma?
Is there a discount for children? Б-----рғ- ж-ңілд-- -а---а? Балаларға жеңілдік бар ма? Б-л-л-р-а ж-ң-л-і- б-р м-? -------------------------- Балаларға жеңілдік бар ма? 0
Ba-ala--- --ñ--dik -a---a? Balalarğa jeñildik bar ma? B-l-l-r-a j-ñ-l-i- b-r m-? -------------------------- Balalarğa jeñildik bar ma?
Is there a discount for students? С---ент------ж---------а- ма? Студенттерге жеңілдік бар ма? С-у-е-т-е-г- ж-ң-л-і- б-р м-? ----------------------------- Студенттерге жеңілдік бар ма? 0
Stw-e--t---e---ñi--i--b-r---? Stwdentterge jeñildik bar ma? S-w-e-t-e-g- j-ñ-l-i- b-r m-? ----------------------------- Stwdentterge jeñildik bar ma?
What building is that? Бұл-----а--ғим-ра-? Бұл қандай ғимарат? Б-л қ-н-а- ғ-м-р-т- ------------------- Бұл қандай ғимарат? 0
B-l qan--- ğ-ma-a-? Bul qanday ğïmarat? B-l q-n-a- ğ-m-r-t- ------------------- Bul qanday ğïmarat?
How old is the building? Бұ- --------а --нша -ыл -олғ--? Бұл ғимаратқа қанша жыл болған? Б-л ғ-м-р-т-а қ-н-а ж-л б-л-а-? ------------------------------- Бұл ғимаратқа қанша жыл болған? 0
Bu--ğïma-a-q--q-nşa-j-l b---an? Bul ğïmaratqa qanşa jıl bolğan? B-l ğ-m-r-t-a q-n-a j-l b-l-a-? ------------------------------- Bul ğïmaratqa qanşa jıl bolğan?
Who built the building? Б----имар--ты кім-салғ-н? Бұл ғимаратты кім салған? Б-л ғ-м-р-т-ы к-м с-л-а-? ------------------------- Бұл ғимаратты кім салған? 0
Bul--ï--r-t-ı k-----l-a-? Bul ğïmarattı kim salğan? B-l ğ-m-r-t-ı k-m s-l-a-? ------------------------- Bul ğïmarattı kim salğan?
I’m interested in architecture. М-н -ә-лет ---р-не қ--ы--м-н. Мен сәулет өнеріне қызығамын. М-н с-у-е- ө-е-і-е қ-з-ғ-м-н- ----------------------------- Мен сәулет өнеріне қызығамын. 0
M-n--äw--- -n--i-- q-zığ-mın. Men säwlet önerine qızığamın. M-n s-w-e- ö-e-i-e q-z-ğ-m-n- ----------------------------- Men säwlet önerine qızığamın.
I’m interested in art. М-н --е--е-қызы---ы-. Мен өнерге қызығамын. М-н ө-е-г- қ-з-ғ-м-н- --------------------- Мен өнерге қызығамын. 0
M-n-öne--e --z--amın. Men önerge qızığamın. M-n ö-e-g- q-z-ğ-m-n- --------------------- Men önerge qızığamın.
I’m interested in paintings. Ме--көр-ем -урет----ы-ы-а-ын. Мен көркем суретке қызығамын. М-н к-р-е- с-р-т-е қ-з-ғ-м-н- ----------------------------- Мен көркем суретке қызығамын. 0
M-n ---kem --ret-- qız--amı-. Men körkem swretke qızığamın. M-n k-r-e- s-r-t-e q-z-ğ-m-n- ----------------------------- Men körkem swretke qızığamın.

Fast languages, slow languages

There are over 6,000 languages worldwide. But all have the same function. They help us exchange information. This happens in various ways in every language. Because every language behaves according to its own rules. The speed with which a language is spoken also differs. Linguists have proven this in various studies. To this end, short texts were translated into several languages. These texts were then read aloud by native speakers. The result was clear. Japanese and Spanish are the fastest languages. In these languages, almost 8 syllables per second are spoken. The Chinese speak considerably slower. They speak only 5 syllables per second. The speed is dependent on the complexity of the syllables. If the syllables are complex, speaking takes longer. German contains 3 sounds per syllable, for example. Therefore it is spoken relatively slowly. Speaking quickly does not mean, however, that there is a lot to communicate. Quite the opposite! Only a little information is contained in syllables that are quickly spoken. Although the Japanese speak quickly, they convey little content. On the other hand, the ‘slow’ Chinese say a great deal with a few words. English syllables also contain a lot of information. Interesting is: The evaluated languages are almost equally efficient! That means, he who speaks slower says more. And he who speaks faster needs more words. In the end, all reach their goal at about the same time.
Did you know?
Slovenian is counted among the South Slavic languages. It is the native language of about 2 million people. These people live in Slovenia, Croatia, Serbia, Austria, Italy and Hungary. Slovenian is similar in many ways to Czech and Slovakian. Many influences from Serbo-Croatian can also be seen. Although Slovenia is a small country, many different dialects exist there. This is due to the fact that the language region looks back at a chequered history. This manifests itself in the vocabulary too, as it contains many foreign language terms. Slovenian is written with Latin letters. The grammar distinguishes six cases and three genders. There are two official phonologies in the pronunciation. One of them differentiates precisely between high and low sounds. Another peculiarity of the language is its archaic structure. Slovenians have always been very open with respect to other languages. So they are even happier when someone is interested in their language!