Phrasebook

en City tour   »   ky City tour

42 [forty-two]

City tour

City tour

42 [кырк эки]

42 [kırk eki]

City tour

[Şaardı kıdıruu]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kyrgyz Play More
Is the market open on Sundays? Ба--р же--е--и к----рү-и----би? Базар жекшемби күндөрү иштейби? Б-з-р ж-к-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Базар жекшемби күндөрү иштейби? 0
B-z-- j-k-em-i k-n-----iş-eybi? Bazar jekşembi kündörü işteybi? B-z-r j-k-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Bazar jekşembi kündörü işteybi?
Is the fair open on Mondays? Ж-р--нке-д--шө------ндөр--а--к-ы? Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? Ж-р-а-к- д-й-ө-б- к-н-ө-ү а-ы-п-? --------------------------------- Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? 0
J---a-ke----ş-mbü kü---rü-aç--pı? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı? J-r-a-k- d-y-ö-b- k-n-ö-ü a-ı-p-? --------------------------------- Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
Is the exhibition open on Tuesdays? К----змө --йшем-и -ү-д-рү-ачы----? Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? К-р-ө-м- ш-й-е-б- к-н-ө-ү а-ы-а-ы- ---------------------------------- Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? 0
K-rgöz----e-ş---i --nd-rü -çı--bı? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı? K-r-ö-m- ş-y-e-b- k-n-ö-ü a-ı-a-ı- ---------------------------------- Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
Is the zoo open on Wednesdays? Зо----к-ша-ш--би -ү-д-рү--ште---? Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? З-о-а-к ш-р-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- --------------------------------- Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? 0
Zo-park -a--e-bi-k--dö-ü iş-ey-i? Zoopark şarşembi kündörü işteybi? Z-o-a-k ş-r-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- --------------------------------- Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
Is the museum open on Thursdays? Му--й б-й-ем-и -үнд-р- ишт----? Музей бейшемби күндөрү иштейби? М-з-й б-й-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Музей бейшемби күндөрү иштейби? 0
Mu-e---ey-e--i--ündö-ü-işt---i? Muzey beyşembi kündörü işteybi? M-z-y b-y-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Muzey beyşembi kündörü işteybi?
Is the gallery open on Fridays? Гал-рея-жу-а -үн-ө-ү ачык-ы? Галерея жума күндөрү ачыкпы? Г-л-р-я ж-м- к-н-ө-ү а-ы-п-? ---------------------------- Галерея жума күндөрү ачыкпы? 0
Ga-e-e-a -u-- kündör- --ı-pı? Galereya juma kündörü açıkpı? G-l-r-y- j-m- k-n-ö-ü a-ı-p-? ----------------------------- Galereya juma kündörü açıkpı?
Can one take photographs? Сүрө--ө--ар-у-га-б---бу? Сүрөткө тартууга болобу? С-р-т-ө т-р-у-г- б-л-б-? ------------------------ Сүрөткө тартууга болобу? 0
S---t----a-tu-ga-b-lo--? Sürötkö tartuuga bolobu? S-r-t-ö t-r-u-g- b-l-b-? ------------------------ Sürötkö tartuuga bolobu?
Does one have to pay an entrance fee? Кирү- а-ы--н тө--- к--е-п-? Кирүү акысын төлөө керекпи? К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө к-р-к-и- --------------------------- Кирүү акысын төлөө керекпи? 0
K-r----k--ın ---ö--ker-k--? Kirüü akısın tölöö kerekpi? K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö k-r-k-i- --------------------------- Kirüü akısın tölöö kerekpi?
How much is the entrance fee? К-р---ка-ч- -ур-т? Кирүү канча турат? К-р-ү к-н-а т-р-т- ------------------ Кирүү канча турат? 0
K---ü--a-ç- tu---? Kirüü kança turat? K-r-ü k-n-a t-r-t- ------------------ Kirüü kança turat?
Is there a discount for groups? То-то---чү-----анд-т-у----б-? Топтор үчүн арзандатуу барбы? Т-п-о- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- ----------------------------- Топтор үчүн арзандатуу барбы? 0
To-tor -çü-----and---- --r-ı? Toptor üçün arzandatuu barbı? T-p-o- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- ----------------------------- Toptor üçün arzandatuu barbı?
Is there a discount for children? Ж---балдар-а а-зан---у---а-бы? Жаш балдарга арзандатуу барбы? Ж-ш б-л-а-г- а-з-н-а-у- б-р-ы- ------------------------------ Жаш балдарга арзандатуу барбы? 0
J-ş--a--arg-----an-at-u-b-r-ı? Jaş baldarga arzandatuu barbı? J-ş b-l-a-g- a-z-n-a-u- b-r-ı- ------------------------------ Jaş baldarga arzandatuu barbı?
Is there a discount for students? С-у-ент-ер -чү- а-з--да-уу ----ы? Студенттер үчүн арзандатуу барбы? С-у-е-т-е- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- --------------------------------- Студенттер үчүн арзандатуу барбы? 0
St--e--t-r-ü-ün a--andatu---arbı? Studentter üçün arzandatuu barbı? S-u-e-t-e- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- --------------------------------- Studentter üçün arzandatuu barbı?
What building is that? Бу-----да--им-рат? Бул кандай имарат? Б-л к-н-а- и-а-а-? ------------------ Бул кандай имарат? 0
B-----n-ay -ma---? Bul kanday imarat? B-l k-n-a- i-a-a-? ------------------ Bul kanday imarat?
How old is the building? И-а-а--к--ч--жашт-? Имарат канча жашта? И-а-а- к-н-а ж-ш-а- ------------------- Имарат канча жашта? 0
İm-r-t --nça jaş-a? İmarat kança jaşta? İ-a-a- k-n-a j-ş-a- ------------------- İmarat kança jaşta?
Who built the building? И-ар---ы-к-м-----а-? Имаратты ким курган? И-а-а-т- к-м к-р-а-? -------------------- Имаратты ким курган? 0
İm-r-t-ı -im k-rg--? İmarattı kim kurgan? İ-a-a-t- k-m k-r-a-? -------------------- İmarattı kim kurgan?
I’m interested in architecture. М-- -----е--у--г---ы---ам. Мен архитектурага кызыгам. М-н а-х-т-к-у-а-а к-з-г-м- -------------------------- Мен архитектурага кызыгам. 0
M-n a-hitek-u-a-- k-z-g--. Men arhitekturaga kızıgam. M-n a-h-t-k-u-a-a k-z-g-m- -------------------------- Men arhitekturaga kızıgam.
I’m interested in art. М-н -ск-с---о-- -ы----м. Мен искусствого кызыгам. М-н и-к-с-т-о-о к-з-г-м- ------------------------ Мен искусствого кызыгам. 0
M---i--u---v-go kız---m. Men iskusstvogo kızıgam. M-n i-k-s-t-o-o k-z-g-m- ------------------------ Men iskusstvogo kızıgam.
I’m interested in paintings. Мен --рөт ------га кы-ыг--. Мен сүрөт тартууга кызыгам. М-н с-р-т т-р-у-г- к-з-г-м- --------------------------- Мен сүрөт тартууга кызыгам. 0
M----ü-öt---rtuu-a-kızıg-m. Men süröt tartuuga kızıgam. M-n s-r-t t-r-u-g- k-z-g-m- --------------------------- Men süröt tartuuga kızıgam.

Fast languages, slow languages

There are over 6,000 languages worldwide. But all have the same function. They help us exchange information. This happens in various ways in every language. Because every language behaves according to its own rules. The speed with which a language is spoken also differs. Linguists have proven this in various studies. To this end, short texts were translated into several languages. These texts were then read aloud by native speakers. The result was clear. Japanese and Spanish are the fastest languages. In these languages, almost 8 syllables per second are spoken. The Chinese speak considerably slower. They speak only 5 syllables per second. The speed is dependent on the complexity of the syllables. If the syllables are complex, speaking takes longer. German contains 3 sounds per syllable, for example. Therefore it is spoken relatively slowly. Speaking quickly does not mean, however, that there is a lot to communicate. Quite the opposite! Only a little information is contained in syllables that are quickly spoken. Although the Japanese speak quickly, they convey little content. On the other hand, the ‘slow’ Chinese say a great deal with a few words. English syllables also contain a lot of information. Interesting is: The evaluated languages are almost equally efficient! That means, he who speaks slower says more. And he who speaks faster needs more words. In the end, all reach their goal at about the same time.
Did you know?
Slovenian is counted among the South Slavic languages. It is the native language of about 2 million people. These people live in Slovenia, Croatia, Serbia, Austria, Italy and Hungary. Slovenian is similar in many ways to Czech and Slovakian. Many influences from Serbo-Croatian can also be seen. Although Slovenia is a small country, many different dialects exist there. This is due to the fact that the language region looks back at a chequered history. This manifests itself in the vocabulary too, as it contains many foreign language terms. Slovenian is written with Latin letters. The grammar distinguishes six cases and three genders. There are two official phonologies in the pronunciation. One of them differentiates precisely between high and low sounds. Another peculiarity of the language is its archaic structure. Slovenians have always been very open with respect to other languages. So they are even happier when someone is interested in their language!