Phrasebook

en to need – to want to   »   kk to need – to want to

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [алпыс тоғыз]

69 [alpıs toğız]

to need – to want to

[qajet etw – istegisi kelw]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kazakh Play More
I need a bed. Мағ-- т-сек-қа---. М---- т---- қ----- М-ғ-н т-с-к қ-ж-т- ------------------ Маған төсек қажет. 0
Mağa--tösek -ajet. M---- t---- q----- M-ğ-n t-s-k q-j-t- ------------------ Mağan tösek qajet.
I want to sleep. Ұй-ым к-ліп--ұр. Ұ---- к---- т--- Ұ-қ-м к-л-п т-р- ---------------- Ұйқым келіп тұр. 0
U------el---tur. U---- k---- t--- U-q-m k-l-p t-r- ---------------- Uyqım kelip tur.
Is there a bed here? М--да-тө-ек ----м-? М---- т---- б-- м-- М-н-а т-с-к б-р м-? ------------------- Мұнда төсек бар ма? 0
Munda t-s-k-----m-? M---- t---- b-- m-- M-n-a t-s-k b-r m-? ------------------- Munda tösek bar ma?
I need a lamp. Ма--н-ша---а--т. М---- ш-- қ----- М-ғ-н ш-м қ-ж-т- ---------------- Маған шам қажет. 0
Mağan-ş-m qaj--. M---- ş-- q----- M-ğ-n ş-m q-j-t- ---------------- Mağan şam qajet.
I want to read. Менің-б-- ----е-оқы-ы- ке--д-. М---- б-- н---- о----- к------ М-н-ң б-р н-р-е о-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Менің бір нәрсе оқығым келеді. 0
M--iñ -ir--ä----o-ı-ı- ke--d-. M---- b-- n---- o----- k------ M-n-ñ b-r n-r-e o-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Meniñ bir närse oqığım keledi.
Is there a lamp here? Мұ--а--а----р -а? М---- ш-- б-- м-- М-н-а ш-м б-р м-? ----------------- Мұнда шам бар ма? 0
M-nda şam bar-ma? M---- ş-- b-- m-- M-n-a ş-m b-r m-? ----------------- Munda şam bar ma?
I need a telephone. М--ан т-л--он-қ--ет. М---- т------ қ----- М-ғ-н т-л-ф-н қ-ж-т- -------------------- Маған телефон қажет. 0
M-ğa- tele--- q-j-t. M---- t------ q----- M-ğ-n t-l-f-n q-j-t- -------------------- Mağan telefon qajet.
I want to make a call. Ме--ң----ыр-у-ш---ы- кел--і. М---- қ------ ш----- к------ М-н-ң қ-ң-р-у ш-л-ы- к-л-д-. ---------------------------- Менің қоңырау шалғым келеді. 0
Men-ñ---ñı-aw-ş-lğ-- -e-edi. M---- q------ ş----- k------ M-n-ñ q-ñ-r-w ş-l-ı- k-l-d-. ---------------------------- Meniñ qoñıraw şalğım keledi.
Is there a telephone here? М--да-тел-фон ба- м-? М---- т------ б-- м-- М-н-а т-л-ф-н б-р м-? --------------------- Мұнда телефон бар ма? 0
Mu--- te--f-n ----m-? M---- t------ b-- m-- M-n-a t-l-f-n b-r m-? --------------------- Munda telefon bar ma?
I need a camera. Маған -амера -а-е-. М---- к----- қ----- М-ғ-н к-м-р- қ-ж-т- ------------------- Маған камера қажет. 0
M-ğan k--er- ---e-. M---- k----- q----- M-ğ-n k-m-r- q-j-t- ------------------- Mağan kamera qajet.
I want to take photographs. Мен-с---тк- -------- келе--. М-- с------ т------- к------ М-н с-р-т-е т-с-р-і- к-л-д-. ---------------------------- Мен суретке түсіргім келеді. 0
Men--w---ke -ü-----m keledi. M-- s------ t------- k------ M-n s-r-t-e t-s-r-i- k-l-d-. ---------------------------- Men swretke tüsirgim keledi.
Is there a camera here? Мұ-д- ка-ер- --- -а? М---- к----- б-- м-- М-н-а к-м-р- б-р м-? -------------------- Мұнда камера бар ма? 0
Munda -a---- -ar-ma? M---- k----- b-- m-- M-n-a k-m-r- b-r m-? -------------------- Munda kamera bar ma?
I need a computer. Ма----к--пьюте- қаж--. М---- к-------- қ----- М-ғ-н к-м-ь-т-р қ-ж-т- ---------------------- Маған компьютер қажет. 0
M-ğ-n-kompyu-e- -aje-. M---- k-------- q----- M-ğ-n k-m-y-t-r q-j-t- ---------------------- Mağan kompyuter qajet.
I want to send an email. М---ң-E-Mail жібер-і- к-л-ді. М---- E----- ж------- к------ М-н-ң E-M-i- ж-б-р-і- к-л-д-. ----------------------------- Менің E-Mail жібергім келеді. 0
Me--- ----il-j--er-i- --l-d-. M---- E----- j------- k------ M-n-ñ E-M-i- j-b-r-i- k-l-d-. ----------------------------- Meniñ E-Mail jibergim keledi.
Is there a computer here? Мұн-а -----ю--------м-? М---- к-------- б-- м-- М-н-а к-м-ь-т-р б-р м-? ----------------------- Мұнда компьютер бар ма? 0
Mu--- k--py-ter--a--ma? M---- k-------- b-- m-- M-n-a k-m-y-t-r b-r m-? ----------------------- Munda kompyuter bar ma?
I need a pen. Ма--н-қ---- қ-ж--. М---- қ---- қ----- М-ғ-н қ-л-м қ-ж-т- ------------------ Маған қалам қажет. 0
Ma--- -a--m---je-. M---- q---- q----- M-ğ-n q-l-m q-j-t- ------------------ Mağan qalam qajet.
I want to write something. Мен--ір --р-е--азайын деп -ді-. М-- б-- н---- ж------ д-- е---- М-н б-р н-р-е ж-з-й-н д-п е-і-. ------------------------------- Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 0
Men --r --r-e -a-ayı---e---d-m. M-- b-- n---- j------ d-- e---- M-n b-r n-r-e j-z-y-n d-p e-i-. ------------------------------- Men bir närse jazayın dep edim.
Is there a sheet of paper and a pen here? Бір --ра- қағаз---- қала- бар ма? Б-- п---- қ---- б-- қ---- б-- м-- Б-р п-р-қ қ-ғ-з б-н қ-л-м б-р м-? --------------------------------- Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 0
Bir--a-aq-q-------n q-lam -ar---? B-- p---- q---- b-- q---- b-- m-- B-r p-r-q q-ğ-z b-n q-l-m b-r m-? --------------------------------- Bir paraq qağaz ben qalam bar ma?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…