Phrasebook

en City tour   »   ad Къэлэ экскурсиер

42 [forty-two]

City tour

City tour

42 [тIокIитIурэ тIурэ]

42 [tIokIitIurje tIurje]

Къэлэ экскурсиер

[Kjelje jekskursier]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Adyghe Play More
Is the market open on Sundays? Т-ьау-эф- м-ф--эм б--зэр-р мэл-жь-? Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? Т-ь-у-э-э м-ф-х-м б-д-э-ы- м-л-ж-а- ----------------------------------- Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? 0
Th-a---ef----a--ehj-m ----zjery--m-e---h'-? Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a? T-'-u-j-f-e m-f-e-j-m b-e-z-e-y- m-e-a-h-a- ------------------------------------------- Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a?
Is the fair open on Mondays? Блы-э м--эх-м -рмэл-к-----оф ешIа? Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? Б-ы-э м-ф-х-м е-м-л-к-ы- I-ф е-I-? ---------------------------------- Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? 0
B-y-j-----je-j-m-erm--l--ym-I-f ----a? Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa? B-y-j- m-f-e-j-m e-m-e-y-y- I-f e-h-a- -------------------------------------- Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa?
Is the exhibition open on Tuesdays? Г-у--ж -афэ-э---ъ-гъ-л-эгъ-нх---р-г-экI--Iых-? Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? Г-у-д- м-ф-х-м к-э-ъ-л-э-ъ-н-э- р-г-э-I-к-ы-а- ---------------------------------------------- Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? 0
Gu--zh maf----em -j-g-------nhjer ---je--o-----? Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha? G-b-z- m-f-e-j-m k-e-j-l-e-o-h-e- r-g-e-I-k-y-a- ------------------------------------------------ Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha?
Is the zoo open on Wednesdays? Б-рэ--эжъ-- --фэхэм--оо---кыр--эIухыгъ-? Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? Б-р-с-э-ъ-е м-ф-х-м з-о-а-к-р з-I-х-г-а- ---------------------------------------- Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? 0
Bjer-esk-ezh-- -a----j-------a-kyr --e-u--g-? Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga? B-e-j-s-j-z-y- m-f-e-j-m z-o-a-k-r z-e-u-y-a- --------------------------------------------- Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga?
Is the museum open on Thursdays? Мэ-э-у маф--э----з------Iухы---? Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? М-ф-к- м-ф-х-м м-з-и- з-I-х-г-а- -------------------------------- Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? 0
M-e-j-ku m-f--hj----uz-i--zj---hy--? Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga? M-e-j-k- m-f-e-j-m m-z-i- z-e-u-y-a- ------------------------------------ Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga?
Is the gallery open on Fridays? Б----кэ-х- ---эх-м г----е-р з---х--ъ-? Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? Б-р-с-э-х- м-ф-х-м г-л-р-и- з-I-х-г-а- -------------------------------------- Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? 0
B---j---j-sh-o---f---j-m -al----r--j-I-hy--? Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga? B-e-j-s-j-s-h- m-f-e-j-m g-l-r-i- z-e-u-y-a- -------------------------------------------- Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga?
Can one take photographs? С------еп-ы--ъущ-а? Сурэт тепхы хъущта? С-р-т т-п-ы х-у-т-? ------------------- Сурэт тепхы хъущта? 0
Surj-t ----y-hush--a? Surjet tephy hushhta? S-r-e- t-p-y h-s-h-a- --------------------- Surjet tephy hushhta?
Does one have to pay an entrance fee? ЧIэхь-пкIэ п---эу --та? ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? Ч-э-ь-п-I- п-ы-э- щ-т-? ----------------------- ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? 0
C-I-e--a---j- p-yn-e- -hhy--? ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta? C-I-e-'-p-I-e p-y-j-u s-h-t-? ----------------------------- ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta?
How much is the entrance fee? ЧI-хь-----р с-д ф-ди-? ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? Ч-э-ь-п-I-р с-д ф-д-з- ---------------------- ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? 0
C--jeh-apk---- sy- -j--i-? ChIjeh'apkIjer syd fjediz? C-I-e-'-p-I-e- s-d f-e-i-? -------------------------- ChIjeh'apkIjer syd fjediz?
Is there a discount for groups? Ку-хэм -ъа--кI--а-ъэ--? Купхэм къафыкIырагъэча? К-п-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- ----------------------- Купхэм къафыкIырагъэча? 0
K--h-e- k-f-kIy-a--ec-a? Kuphjem kafykIyragjecha? K-p-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ------------------------ Kuphjem kafykIyragjecha?
Is there a discount for children? КI-л--I-к-у--------кIы-а-ъ-ч-? КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? К-э-э-I-к-у-э к-а-ы-I-р-г-э-а- ------------------------------ КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? 0
K--e-je-I-kI-mje --fykI--ag-ech-? KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha? K-j-l-e-I-k-u-j- k-f-k-y-a-j-c-a- --------------------------------- KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha?
Is there a discount for students? С-уде-т-эм къ-ф---ыр--ъ---? Студентхэм къафыкIырагъэча? С-у-е-т-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- --------------------------- Студентхэм къафыкIырагъэча? 0
St---n-hj-- k-f--Iy-a---c--? Studenthjem kafykIyragjecha? S-u-e-t-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ---------------------------- Studenthjem kafykIyragjecha?
What building is that? М-р-с----на? Мыр сыд уна? М-р с-д у-а- ------------ Мыр сыд уна? 0
Myr-sy---n-? Myr syd una? M-r s-d u-a- ------------ Myr syd una?
How old is the building? М--у-эм-тх-а-ш-ы-ыб-ь? Мы унэм тхьапш ыныбжь? М- у-э- т-ь-п- ы-ы-ж-? ---------------------- Мы унэм тхьапш ыныбжь? 0
My----em--h--ps- y-y-z--? My unjem th'apsh ynybzh'? M- u-j-m t-'-p-h y-y-z-'- ------------------------- My unjem th'apsh ynybzh'?
Who built the building? Мы-у--р --- ---Iыгъ--? Мы унэр хэт зышIыгъэр? М- у-э- х-т з-ш-ы-ъ-р- ---------------------- Мы унэр хэт зышIыгъэр? 0
My---j-r -je---y--Iyg---? My unjer hjet zyshIygjer? M- u-j-r h-e- z-s-I-g-e-? ------------------------- My unjer hjet zyshIygjer?
I’m interested in architecture. С- а--и-ек--р-р-сшIог-э--э-ъ--. Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. С- а-х-т-к-у-э- с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------- Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. 0
Sje -rh--ektur-er --------s-I--g--. Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon. S-e a-h-t-k-u-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon.
I’m interested in art. С---с-----вэ- сшI-г-э----ъон. Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. С- и-к-с-т-э- с-I-г-э-I-г-о-. ----------------------------- Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. 0
S-e-iskuss--jer-s-h--gj-s-I-e---. Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon. S-e i-k-s-t-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. --------------------------------- Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon.
I’m interested in paintings. Сэ-сур--ш--н-- с-Iогъэ-I--ъ--. Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. С- с-р-т-I-н-р с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------ Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. 0
S-e su-j---hIyn-r----Io------je-o-. Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon. S-e s-r-e-s-I-n-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon.

Fast languages, slow languages

There are over 6,000 languages worldwide. But all have the same function. They help us exchange information. This happens in various ways in every language. Because every language behaves according to its own rules. The speed with which a language is spoken also differs. Linguists have proven this in various studies. To this end, short texts were translated into several languages. These texts were then read aloud by native speakers. The result was clear. Japanese and Spanish are the fastest languages. In these languages, almost 8 syllables per second are spoken. The Chinese speak considerably slower. They speak only 5 syllables per second. The speed is dependent on the complexity of the syllables. If the syllables are complex, speaking takes longer. German contains 3 sounds per syllable, for example. Therefore it is spoken relatively slowly. Speaking quickly does not mean, however, that there is a lot to communicate. Quite the opposite! Only a little information is contained in syllables that are quickly spoken. Although the Japanese speak quickly, they convey little content. On the other hand, the ‘slow’ Chinese say a great deal with a few words. English syllables also contain a lot of information. Interesting is: The evaluated languages are almost equally efficient! That means, he who speaks slower says more. And he who speaks faster needs more words. In the end, all reach their goal at about the same time.
Did you know?
Slovenian is counted among the South Slavic languages. It is the native language of about 2 million people. These people live in Slovenia, Croatia, Serbia, Austria, Italy and Hungary. Slovenian is similar in many ways to Czech and Slovakian. Many influences from Serbo-Croatian can also be seen. Although Slovenia is a small country, many different dialects exist there. This is due to the fact that the language region looks back at a chequered history. This manifests itself in the vocabulary too, as it contains many foreign language terms. Slovenian is written with Latin letters. The grammar distinguishes six cases and three genders. There are two official phonologies in the pronunciation. One of them differentiates precisely between high and low sounds. Another peculiarity of the language is its archaic structure. Slovenians have always been very open with respect to other languages. So they are even happier when someone is interested in their language!