Phrasebook

en At the bank   »   sk V banke

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [šesťdesiat]

V banke

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Slovak Play More
I would like to open an account. Ch-el -- -om--- --vo-----č--. Chcel by som si otvoriť účet. C-c-l b- s-m s- o-v-r-ť ú-e-. ----------------------------- Chcel by som si otvoriť účet. 0
Here is my passport. T---- ----pa-. Tu je môj pas. T- j- m-j p-s- -------------- Tu je môj pas. 0
And here is my address. A tu--- --j- a-----. A tu je moja adresa. A t- j- m-j- a-r-s-. -------------------- A tu je moja adresa. 0
I want to deposit money in my account. C-cel -y--o- na-svoj-úče- -l--iť -----ze. Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. C-c-l b- s-m n- s-o- ú-e- v-o-i- p-n-a-e- ----------------------------------------- Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 0
I want to withdraw money from my account. Ch-----y ----zo svojh- ú--u--yb--- pe---z-. Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. C-c-l b- s-m z- s-o-h- ú-t- v-b-a- p-n-a-e- ------------------------------------------- Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 0
I want to pick up the bank statements. C---- b- s-- -i --zdvihnú- vý---- z účt-. Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. C-c-l b- s-m s- v-z-v-h-ú- v-p-s- z ú-t-. ----------------------------------------- Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 0
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). C---- -y-som--ypla-iť--e--o----še-. Chcel by som vyplatiť cestovný šek. C-c-l b- s-m v-p-a-i- c-s-o-n- š-k- ----------------------------------- Chcel by som vyplatiť cestovný šek. 0
What are the fees? A---v---é -ú-po----ky? Aké veľké sú poplatky? A-é v-ľ-é s- p-p-a-k-? ---------------------- Aké veľké sú poplatky? 0
Where should I sign? Kde s---u--- -od---a-? Kde sa musím podpísať? K-e s- m-s-m p-d-í-a-? ---------------------- Kde sa musím podpísať? 0
I’m expecting a transfer from Germany. O----v-- --ev-d z--eme-k-. Očakávam prevod z Nemecka. O-a-á-a- p-e-o- z N-m-c-a- -------------------------- Očakávam prevod z Nemecka. 0
Here is my account number. Tu je č---- m--ho--čtu. Tu je číslo môjho účtu. T- j- č-s-o m-j-o ú-t-. ----------------------- Tu je číslo môjho účtu. 0
Has the money arrived? Pri--i už --n-aze? Prišli už peniaze? P-i-l- u- p-n-a-e- ------------------ Prišli už peniaze? 0
I want to change money. C-cel--y som zame-iť----t--p--iaze. Chcel by som zameniť tieto peniaze. C-c-l b- s-m z-m-n-ť t-e-o p-n-a-e- ----------------------------------- Chcel by som zameniť tieto peniaze. 0
I need US-Dollars. Pot----j---amer-c-é -oláre. Potrebujem americké doláre. P-t-e-u-e- a-e-i-k- d-l-r-. --------------------------- Potrebujem americké doláre. 0
Could you please give me small notes / bills (am.)? D---- ---p-os-- -alé ----o---. Dajte mi prosím malé bankovky. D-j-e m- p-o-í- m-l- b-n-o-k-. ------------------------------ Dajte mi prosím malé bankovky. 0
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? Je----ni---e--ank---t? Je tu niekde bankomat? J- t- n-e-d- b-n-o-a-? ---------------------- Je tu niekde bankomat? 0
How much money can one withdraw? Ko------ň-zí m-že- ----ať? Koľko peňazí môžem vybrať? K-ľ-o p-ň-z- m-ž-m v-b-a-? -------------------------- Koľko peňazí môžem vybrať? 0
Which credit cards can one use? Aké kr-d---é--ar-y -a -ô-u--ou-íva-? Aké kreditné karty sa môžu používať? A-é k-e-i-n- k-r-y s- m-ž- p-u-í-a-? ------------------------------------ Aké kreditné karty sa môžu používať? 0

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…