----م-ب---ک -رو--اه-
برویم به یک فروشگاه؟
-ر-ی- ب- ی- ف-و-گ-ه-
----------------------
برویم به یک فروشگاه؟ 0 berav-m ----ek -orush--âh?beravim be yek forush-gâh?b-r-v-m b- y-k f-r-s---â-?--------------------------beravim be yek forush-gâh?
----- قفس--و-ی- د-اور-ل-زم د----
من یک قفسه و یک دراور لازم دارم.
-ن ی- ق-س- و ی- د-ا-ر ل-ز- د-ر-.-
----------------------------------
من یک قفسه و یک دراور لازم دارم. 0 m-n-y-k -h-fas--va--e- -erâ--r-lâz-- -âr-m.man yek ghafase va yek derâver lâzem dâram.m-n y-k g-a-a-e v- y-k d-r-v-r l-z-m d-r-m--------------------------------------------man yek ghafase va yek derâver lâzem dâram.
-ن--ک-----ت-ریر --ی--قفسه - ک--ب لا-م-د-رم.
من یک میز تحریر و یک قفسه ی کتاب لازم دارم.
-ن ی- م-ز ت-ر-ر و ی- ق-س- ی ک-ا- ل-ز- د-ر-.-
---------------------------------------------
من یک میز تحریر و یک قفسه ی کتاب لازم دارم. 0 ma- yek -----tahr---v--yek--ha--se-y---e--b-l--em -âram.man yek mize tahrir va yek ghafase-ye ketâb lâzem dâram.m-n y-k m-z- t-h-i- v- y-k g-a-a-e-y- k-t-b l-z-m d-r-m---------------------------------------------------------man yek mize tahrir va yek ghafase-ye ketâb lâzem dâram.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Mul on vaja kirjutuslauda ja raamaturiiulit.
من یک میز تحریر و یک قفسه ی کتاب لازم دارم.
man yek mize tahrir va yek ghafase-ye ketâb lâzem dâram.
---یک ع---- و ی- ------رچه ای -از- د--م-
من یک عروسک و یک خرس پارچه ای لازم دارم.
-ن ی- ع-و-ک و ی- خ-س پ-ر-ه ا- ل-ز- د-ر-.-
------------------------------------------
من یک عروسک و یک خرس پارچه ای لازم دارم. 0 m-n y-k ar-s-k-v--ye- -h--se -a---e-i-l-ze- ----m.man yek arusak va yek kherse parche-i lâzem dâram.m-n y-k a-u-a- v- y-k k-e-s- p-r-h--- l-z-m d-r-m---------------------------------------------------man yek arusak va yek kherse parche-i lâzem dâram.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Mul on vaja nukku ja kaisukaru.
من یک عروسک و یک خرس پارچه ای لازم دارم.
man yek arusak va yek kherse parche-i lâzem dâram.
م--ی--تو- ---ب-- و -ک--خ-ه ش--ن--ل--م-دا---
من یک توپ فوتبال و یک تخته شطرنج لازم دارم.
-ن ی- ت-پ ف-ت-ا- و ی- ت-ت- ش-ر-ج ل-ز- د-ر-.-
---------------------------------------------
من یک توپ فوتبال و یک تخته شطرنج لازم دارم. 0 ma- -ek -o----- -o-tb-- -a -----ak--e----tr-n- l-ze---âra-.man yek toop-pe footbâl va yek takhte shatranj lâzem dâram.m-n y-k t-o---e f-o-b-l v- y-k t-k-t- s-a-r-n- l-z-m d-r-m------------------------------------------------------------man yek toop-pe footbâl va yek takhte shatranj lâzem dâram.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Mul on vaja jalgpalli ja malemängu.
من یک توپ فوتبال و یک تخته شطرنج لازم دارم.
man yek toop-pe footbâl va yek takhte shatranj lâzem dâram.
----ک چک----ی- ---ردس- لا-م---رم-
من یک چکش و یک انبردست لازم دارم.
-ن ی- چ-ش و ی- ا-ب-د-ت ل-ز- د-ر-.-
-----------------------------------
من یک چکش و یک انبردست لازم دارم. 0 m-n --k---ak-k-s- ------ -nbor-a-- lâze--d-ram.man yek chak-kosh va yek anbordast lâzem dâram.m-n y-k c-a---o-h v- y-k a-b-r-a-t l-z-m d-r-m------------------------------------------------man yek chak-kosh va yek anbordast lâzem dâram.
----- --ی- و-ی--آچا- پ-چ---شت---ا-م د-ر-.
من یک دریل و یک آچار پیچ گوشتی لازم دارم.
-ن ی- د-ی- و ی- آ-ا- پ-چ گ-ش-ی ل-ز- د-ر-.-
-------------------------------------------
من یک دریل و یک آچار پیچ گوشتی لازم دارم. 0 m----ek d-r-l-va -ek-â---r--â--- ---a-.man yek deril va yek âchâr lâzem dâram.m-n y-k d-r-l v- y-k â-h-r l-z-m d-r-m----------------------------------------man yek deril va yek âchâr lâzem dâram.
م- ی---رد- ----و ------ -ند ل----د-رم.
من یک گردن بند و یک دست بند لازم دارم.
-ن ی- گ-د- ب-د و ی- د-ت ب-د ل-ز- د-ر-.-
----------------------------------------
من یک گردن بند و یک دست بند لازم دارم. 0 man --k--ar-anba-- -a-yek -astba-d-lâze---âr--.man yek gardanband va yek dastband lâzem dâram.m-n y-k g-r-a-b-n- v- y-k d-s-b-n- l-z-m d-r-m------------------------------------------------man yek gardanband va yek dastband lâzem dâram.
Naised on täpselt sama intelligentsed kui mehed.
Keskmiselt on neil sama intelligentsustase.
Kuid soolised pädevused on neil erinevad.
Näiteks mehed mõtlevad paremini kolmemõõtmeliselt.
Samuti lahendadavad nad paremini matemaatilisi probleeme.
Naisel on aga parem mälu.
Ja nad omandavad paremini keeli.
Õigekirjas ja grammatikas teevad naised vähem vigu.
Neil on ka suurem sõnavara ja nad loevad ladusamalt.
Seetõttu nad on nad keeletestides tavaliselt edukamad.
Naiste keeletaju põhjus peitub ajust.
Meeste ja naiste aju on erinevalt korrasdatud.
Aju vasak poolkera tegeleb keelega.
See piirkond kontrollib keelelisi protsesse.
Vaatamata sellele kasutavad naised keele töötlemisel mõlemat aju poolkera.
Lisaks suudavad kaks aju poolt omavahel edukamalt mõtteid vahetada.
Niisiis on naiste aju kõne töötlemiseks aktiivsem.
Ja naised suudavad keelt töödelda tõhusamalt.
Kuidas meeste ja naiste ajud erinevad, on siiani teadmata.
Mõned teadlased usuvad, sellel on bioloogilised põhjused.
Aju arengut mõjutavad naiste ja meeste geenid.
Naised ja mehed on erinevad ka hormoonide tõttu.
Teised ütlevad, et meie arengut mõjutab meie kasvatus.
Tüdrukud räägivad ja loevad rohkem.
Noored poisid aga saavad rohkem mehaanilisi mänguasju.
Seega võib olla tõsi, et meie keskkond kujundab ka meie aju.
Samas on osad erinevused, mis on ühesugused kogu maailmas.
Ja lapsi kasvatatakse igas kultuuris erinevalt. ...
Kas sa teadsid?
Vietnami keel kuulub moni-khmeeri keelte hulka.
See on emakeeleks rohkem kui 80 miljonile inimesele.
See ei ole suguluses hiina keelega.
Suur osa sõnavarast pärineb aga hiina keelest.
See tuleneb sellest, et Hiina domineeris Vietnami 1000 aastat.
Koloniaalajal oli keelearengule suur mõju prantsuse keelel.
Vietnami keel on toonkeel.
See tähendab, et silpide toonikõrgus otsustab nende tähenduse.
Vale hääldus võib öeldut muuta või hoopis mõttetuks muuta.
Kokku eristatakse vietnami keeles kuut erinevat toonikõrgust.
Tänapäeval kirjutatakse keelt ladina tähestikus.
Varem kasutati hiina kirjamärke.
Kuna vietnami keel on isoleeriv keel, ei käänata selles sõnu.
Seda keelt ei ole veel palju uuritud...
Avastage see, see tasub end tõesti ära!