Vestmik

et Puhkusetegevused   »   de Urlaubsaktivitäten

48 [nelikümmend kaheksa]

Puhkusetegevused

Puhkusetegevused

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti saksa Mängi Rohkem
Kas rand on puhas? I-t--e---tr--d-s-ub--? Ist der Strand sauber? I-t d-r S-r-n- s-u-e-? ---------------------- Ist der Strand sauber? 0
Kas seal saab supelda? K-n- m-n dort---d-n? Kann man dort baden? K-n- m-n d-r- b-d-n- -------------------- Kann man dort baden? 0
Kas seal suplemine pole ohtlik? Ist -s n-c-t g--ä-rli----do---z--bad-n? Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? I-t e- n-c-t g-f-h-l-c-, d-r- z- b-d-n- --------------------------------------- Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? 0
Kas siin saab päikesevarju laenutada? K----m---hi-----ne----nne-schir- --ihen? Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? K-n- m-n h-e- e-n-n S-n-e-s-h-r- l-i-e-? ---------------------------------------- Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? 0
Kas siin saab lamamistooli laenutada? Kan--m-n--i-- -inen Li--es-u-- l-ih--? Kann man hier einen Liegestuhl leihen? K-n- m-n h-e- e-n-n L-e-e-t-h- l-i-e-? -------------------------------------- Kann man hier einen Liegestuhl leihen? 0
Kas siin saab paati laenutada? K-n--ma- h-e- e-n ---- --ih-n? Kann man hier ein Boot leihen? K-n- m-n h-e- e-n B-o- l-i-e-? ------------------------------ Kann man hier ein Boot leihen? 0
Ma surfaks hea meelega. I---wü-d- -er---urfe-. Ich würde gern surfen. I-h w-r-e g-r- s-r-e-. ---------------------- Ich würde gern surfen. 0
Ma sukelduks hea meelega. Ic- w-r-- -e-n -au-hen. Ich würde gern tauchen. I-h w-r-e g-r- t-u-h-n- ----------------------- Ich würde gern tauchen. 0
Ma sõidaks hea meelega veesuuskadel. Ic- w--de ge-n W-ss--s-- --hre-. Ich würde gern Wasserski fahren. I-h w-r-e g-r- W-s-e-s-i f-h-e-. -------------------------------- Ich würde gern Wasserski fahren. 0
Kas siin saab lainelauda laenutada? Kann-m-- ------r-----t-m-e--n? Kann man ein Surfbrett mieten? K-n- m-n e-n S-r-b-e-t m-e-e-? ------------------------------ Kann man ein Surfbrett mieten? 0
Kas siin saab sukeldumisülikonda laenutada? K-----an-ei---T-uch---u---st-ng--i-t--? Kann man eine Taucherausrüstung mieten? K-n- m-n e-n- T-u-h-r-u-r-s-u-g m-e-e-? --------------------------------------- Kann man eine Taucherausrüstung mieten? 0
Kas siin saab veesuuski laenutada? Ka-n -a--W---ers-ie---ieten? Kann man Wasserskier mieten? K-n- m-n W-s-e-s-i-r m-e-e-? ---------------------------- Kann man Wasserskier mieten? 0
Ma olen alles algaja. Ic---i---rst--nf-nge-. Ich bin erst Anfänger. I-h b-n e-s- A-f-n-e-. ---------------------- Ich bin erst Anfänger. 0
Ma olen keskmisel tasemel. Ich-b-n ---t-l---. Ich bin mittelgut. I-h b-n m-t-e-g-t- ------------------ Ich bin mittelgut. 0
Ma olen sellega juba tuttav. I-- --n---mic- --m-- sc--n au-. Ich kenne mich damit schon aus. I-h k-n-e m-c- d-m-t s-h-n a-s- ------------------------------- Ich kenne mich damit schon aus. 0
Kus on suusatõstuk? W- i-t d-r---il--t? Wo ist der Skilift? W- i-t d-r S-i-i-t- ------------------- Wo ist der Skilift? 0
Kas sul on suusad kaasas? H-st d--d------------b-i? Hast du denn Skier dabei? H-s- d- d-n- S-i-r d-b-i- ------------------------- Hast du denn Skier dabei? 0
Kas sul on suusasaapad kaasas? Ha----u----- Skis-h-he--abei? Hast du denn Skischuhe dabei? H-s- d- d-n- S-i-c-u-e d-b-i- ----------------------------- Hast du denn Skischuhe dabei? 0

Piltide keel

Saksamaal on ütlus: pilt ütleb rohkem kui tuhat sõna. See tähendab, et me mõistame pilte sageli kiiremini kui kõnet. Pildid annavad ka emotsioone paremini edasi. Seepärast kasutatakse ka reklaamides palju pilte. Pildid toimivad teisiti kui kõne. Nad näitavad meile mitut asja korraga. See tähendab, et kogu pildil tervikuna on teatud mõju. Kõnel on sama efekti saavutamiseks vja rohkem sõnu. Aga piltdid ja kõne käivad käsikäes. Vajame kõnet, et kirjeldada pilte. Samamoodi on piltide abil võimalik paljusid tekste paremini mõista. Piltide ja kõne omavahelist suhet on uurinud keeleteadlased. Samuti võib tekkida küsimus, kas pildid on omaette keel. Kui midagi ainult filmitakse, saame vaadata vaid pildimaterjali. Aga filmi sõnum ei ole sulaselge. Kui pilt on mõeldud toimima kõnena, siis peab see olema konkreetne. Mida vähem pilt näitab, seda selgem on tema sõnum. Heaks näiteks on sel puhul piktogrammid. Piktogrammid on lihtsad ja selged sümbolid. Nad asendavad verbaalset keelt ja on üheks visuaalse kommunikatsiooni vormiks. Igaüks teab, milline on teksti‘suitsetamine keelatud’ piktogramm. See kujutab sigaretti, millel on joon peale tõmmatud. Globaliseeruvas maailmas on pildid muutumas üha olulisemaks. Kuid seepärast on vaja õppida ka piltide keelt. Kuigi paljud arvavad, et pildid on rahvusvaheliselt mõistetavad, ei pruugi see nii olla. Meie kultuur mõjutab ka meie piltide mõistmist.. Mida me näeme, sõltub paljudest teguritest. Seega mõned inimesed ei pruugi näha sigaretti, vaid ainult tumedaid jooni.
Kas sa teadsid?
Türgi keel kuulub umbes 40 turgi keele perekonda. Kõige lähemalt sugulane on see asebaidžaani keelega. Emakeeleks või teiseks keeleks on see rohkem kui 80 miljonile inimesele. Need inimesed elavad eelkõige Türgis või Balkani riikides. Väljarändajad on türgi keele ka Euroopasse, Ameerikasse ja Austraaliasse viinud. Ka türgi keelt on mõjutanud teised keeled. Sõnavaras leiduvad eelkõige sõnad araabia ja prantsuse keelest. Türgi keele üks tunnusjoon on selle paljud erinevad dialektid. Istanbuli dialekt kehtib tänapäevase kõrgkeele alusena. Grammatika eristab kokku kuut käänet. Türgi keelele on iseloomulik lisaks veel ka aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilisi vorme väljendatakse sufiksite kaudu. Nende lõppude järjekord on kindlaks määratud, aga neid võib olla väga palju. See põhimõte eristab türgi keelt indogermaani keeltest.