Vestmik

et Minevik 3   »   ky Past tense 3

83 [kaheksakümmend kolm]

Minevik 3

Minevik 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
helistama теле-он--ал-у т------ ч---- т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t-le-----aluu t------ ç---- t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ma helistasin. Мен --л--о- ча--ы-. М-- т------ ч------ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-- telefon ça-dı-. M-- t------ ç------ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ma olin terve selle aja telefonil. М---ар д---- т-ле----- б---умун. М-- а- д---- т-------- б-------- М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
Me---r-d---m -elefond----lç-mun. M-- a- d---- t-------- b-------- M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
küsima с---о с---- с-р-о ----- суроо 0
su--o s---- s-r-o ----- suroo
Ma küsisin. Ме---у-а-ым. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Me- su-a--m. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ma olen alati küsinud. Ме---айы-а-с--ад--. М-- д----- с------- М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n day--a-s---d--. M-- d----- s------- M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
jutustama айтуу а---- а-т-у ----- айтуу 0
ayt-u a---- a-t-u ----- aytuu
Ma jutustasin. М---а--ы--б-р---. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Men-a---p be--i-. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ma jutustasin terve loo ära. Мен-о-уян--то---- -е-ен---т-п б--д--. М-- о----- т----- м---- а---- б------ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-----uy-n----lu---m-ne- aytı- --r-i-. M-- o------ t----- m---- a---- b------ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
õppima үйр--үү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü--ö--ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ma õppisin. М-н-ү-р--дүм. М-- ү-------- М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n-ü-------. M-- ü-------- M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ma õppisin terve õhtu. Мен т-нү-б---ок--ум. М-- т--- б-- о------ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Men -ünü -oy--ok-d-m. M-- t--- b--- o------ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
töötama и--өө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
i-t-ö i---- i-t-ö ----- iştöö
Ma töötasin. Мен -ш--д--. М-- и------- М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men---tedi-. M-- i------- M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ma töötasin terve päeva. Ме- эр--------чк- и-тед--. М-- э------ к---- и------- М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-n e-----n k--k--i-t---m. M-- e------ k---- i------- M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
sööma жеш ж-- ж-ш --- жеш 0
j-ş j-- j-ş --- jeş
Ma sõin. М-н---дим. М-- ж----- М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me--j-dim. M-- j----- M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ma sõin kogu toidu ära. М-- -ам--тын----р-н -е---. М-- т------- б----- ж----- М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M-n--a--k--n-b-a--n je-im. M-- t------- b----- j----- M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Keeleteaduse ajalugu

Inimkonda on keeled alati huvitanud. Tänu sellele on keeleteaduse haru väga pika ajalooga. Keeleteadus tegeleeb süsteemselt keele uurimisega. Inimene vaatles keelt juba tuhandeid aastaid tagasi. Niisiis arenesid erinevatel kultuuridel erinevad süsteemid. Selle tulemusena tekkisid erinevad keelekirjeldused. Tänapäeva keeleteauds põhineb kõige rohkem antiikaja teooriatel. Mitmed traditsioonid pärinevad eelkõige Kreekast. Kõige vanem keelt analüüsiv teos pärineb aga hoopis Indiast. See kirjutati 3000 aastat tagasi ning autoriks oli grammatik Sakatayana. Antiikajal tegelesid keeltega filosoofid nagu Platon. Hilisemal ajal arendasid neid teooriaid edasi Rooma autorid. Araablastel tekkis oma traditsioon 8. sajandil. Nende tekstid sisaldavad väga täpseid araabia keele kirjeldusi. Kaasajal on eriliselt suur huvi olnud selle vastu, kust keel pärineb. Õpetlased tundsid aga huvi keele ajaloo vastu. 18. sajandil hakati keeli omavahel võrdlema. Inimene tahtis teada, kuidas keel areneb. Hiljem keskenduti keelele kui süsteemile. Keskseks küsimuseks oli, kuidas keel toimib. Tänapäeval on olemas palju erinevaid lingivistikaalaseid koolkondi. 50ndatest alates on arenenud välja palju uusi uurimissuundi. Suuresti on need mõjutatud teistest teadusharudest. Näiteks võib tuua psühholingvistikat ja rahvusvahelist kommunikatsiooni. Uuemad koolkonnad on väga spetsiifilised. Üks neist on näiteks feminismi lingvistika. Seega keeleteaduse ajalugu jätkub... Nii kaua, kui on keeli, on inimesel mida uurida!