Vestmik

et midagi paluma   »   ky asking for something

74 [seitsekümmend neli]

midagi paluma

midagi paluma

74 [жетимиш төрт]

74 [jetimiş tört]

asking for something

[Bir nerse suranuu]

eesti kirgiisi Mängi Rohkem
Kas te saaksite mul juukseid lõigata? Ча----- к----- б--- а-------? Чачымды кыркып бере аласызбы? 0
Ç------ k----- b--- a-------? Ça----- k----- b--- a-------? Çaçımdı kırkıp bere alasızbı? Ç-ç-m-ı k-r-ı- b-r- a-a-ı-b-? ----------------------------?
Mitte liiga lühikeseks, palun. Өт- к---- э--- с------. Өтө кыска эмес сураныч. 0
Ö-- k---- e--- s------. Öt- k---- e--- s------. Ötö kıska emes suranıç. Ö-ö k-s-a e-e- s-r-n-ç. ----------------------.
Veidi lühemaks, palun. Би- а- к--------- с------. Бир аз кыскараак, сураныч. 0
B-- a- k--------, s------. Bi- a- k--------- s------. Bir az kıskaraak, suranıç. B-r a- k-s-a-a-k, s-r-n-ç. ----------------,--------.
Kas te saaksite need pildid ilmutada? Си- с--------- и---- ч--- а-------? Сиз сүрөттөрдү иштеп чыга аласызбы? 0
S-- s--------- i---- ç--- a-------? Si- s--------- i---- ç--- a-------? Siz süröttördü iştep çıga alasızbı? S-z s-r-t-ö-d- i-t-p ç-g- a-a-ı-b-? ----------------------------------?
Fotod on CD-plaadil. Сү------ C--- б--. Сүрөттөр CDде бар. 0
S------- C--- b--. Sü------ C--- b--. Süröttör CDde bar. S-r-t-ö- C-d- b-r. -----------------.
Fotod on fotoaparaadis. Сү------ к-------. Сүрөттөр камерада. 0
S------- k-------. Sü------ k-------. Süröttör kamerada. S-r-t-ö- k-m-r-d-. -----------------.
Kas te saaksite seda kella parandada? Са---- о---- а-------? Саатты оңдой аласызбы? 0
S----- o---- a-------? Sa---- o---- a-------? Saattı oŋdoy alasızbı? S-a-t- o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------?
Klaas on katki. Ай--- с-----. Айнек сынган. 0
A---- s-----. Ay--- s-----. Aynek sıngan. A-n-k s-n-a-. ------------.
Patarei on tühi. Ба----- б--. Батарея бош. 0
B------- b--. Ba------ b--. Batareya boş. B-t-r-y- b-ş. ------------.
Saaksite te seda särki triikida? Кө------ ү------ а-------? Көйнөктү үтүктөй аласызбы? 0
K------- ü------ a-------? Kö------ ü------ a-------? Köynöktü ütüktöy alasızbı? K-y-ö-t- ü-ü-t-y a-a-ı-b-? -------------------------?
Saaksite te need püksid pesta? Шы--- т------ а-------? Шымды тазалай аласызбы? 0
Ş---- t------ a-------? Şı--- t------ a-------? Şımdı tazalay alasızbı? Ş-m-ı t-z-l-y a-a-ı-b-? ----------------------?
Saaksite te need kingad parandada? Бу- к------ о---- а-------? Бут кийимди оңдой аласызбы? 0
B-- k------ o---- a-------? Bu- k------ o---- a-------? But kiyimdi oŋdoy alasızbı? B-t k-y-m-i o-d-y a-a-ı-b-? --------------------------?
Saaksite te mulle tuld anda? Си--- т----- т-------? Сизде тамеки табылабы? 0
S---- t----- t-------? Si--- t----- t-------? Sizde tameki tabılabı? S-z-e t-m-k- t-b-l-b-? ---------------------?
Kas teil on tikke või välgumihklit? Си--- ш------ ж- з-------- б----? Сизде ширеңке же зажигалка барбы? 0
S---- ş------ j- z-------- b----? Si--- ş------ j- z-------- b----? Sizde şireŋke je zajigalka barbı? S-z-e ş-r-ŋ-e j- z-j-g-l-a b-r-ı? --------------------------------?
Kas teil on tuhatoosi? Си--- к-- с----- б----? Сизде күл салгыч барбы? 0
S---- k-- s----- b----? Si--- k-- s----- b----? Sizde kül salgıç barbı? S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı? ----------------------?
Suitsetate te sigareid? Си- с----- ч--------? Сиз сигара чегесизби? 0
S-- s----- ç--------? Si- s----- ç--------? Siz sigara çegesizbi? S-z s-g-r- ç-g-s-z-i? --------------------?
Suitsetate te sigarette? Си- т----- т---------? Сиз тамеки тартасызбы? 0
S-- t----- t---------? Si- t----- t---------? Siz tameki tartasızbı? S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------?
Suitsetate te piipu? Си- т---- т----- т---------? Сиз түтүк тамеки тартасызбы? 0
S-- t---- t----- t---------? Si- t---- t----- t---------? Siz tütük tameki tartasızbı? S-z t-t-k t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------------?

Õppimine ja lugemine

Õppimine ja lugemine kuuluvad kokku. Muidugi, on see eriti tõsi, kui õppida võõrkeeli. Kes tahab õppida uut keelt, peab palju lugema. Lugedes võõrkeelset kirjandust töötleme me terveid lauseid. Meie aju õpib sõnavara ja grammatikat kontekstis. See aitab uut sisu kergemini meelde jätta. Meie mälul on üksikuid sõnu raskem meeles pidada. Lugedes õpime, millised tähendused sõnadel võivad olla. Selle tulemusena tekib meil uue keele taju. Loomulikultei tohi võõrkeelne kirjandus liiga keeruline olla. Kaasaegsed ja kriminovellid on tihti meelelahutuslikud. Päevalehtedel on see eelis, et nad on alati päevakohased. Õppimiseks sobivad ka lasteraamatud ja koomiksid. Pildid hõlbustada uuest keelest arusaamist. Sõltumata sellest, millise kirjanduse valid - see peaks olema lõbus! Et keel oleks mitmekesine, peaks loos palju juhtuma. Kui sa ei leia midagi erilist, võid kasutada ka septsiaalseid õpikuid. Algajatele mõeldud lihtsate tekstidega raamatuid on palju. Kasuta lugemisel sõnaraamatut. Kui sa ei tea sõna tähendust, vaata see sõnaraamatust järele. Lugemine aktiveerib meie aju ja me suudame uusi asju õppida kiiremini. Kogu kõik sõnad, mida sa ei tea, ühte faili kokku. Sel moel võid antud sõnu alati üle vaadata. Abiks on ka, kui võõrad sõnad tekstis alla joonida. Siis tunnete need järgmine kord kohe ära. Su edusammud tulevad palju kiiremini, kui loed iga päev võõrkeelset teksti. Meie aju õpib kiiresti uut keelt imiteerima. Võib juhtuda, et lõpuks hakkad võõrkeeles isegi mõtlema...