Vestmik

et Omadussõnad 3   »   ky Adjectives 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın atooçtor 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
Tal on koer. Аны- ити б-р. А--- и-- б--- А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
A--n--ti-b--. A--- i-- b--- A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
See koer on suur. И---оң. И- ч--- И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ---o-. İ- ç--- İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Tal on suur koer. Ан-- ч----т--бар. А--- ч-- и-- б--- А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An-n ç---i-i-ba-. A--- ç-- i-- b--- A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Tal on maja. А--- --- -а-. А--- ү-- б--- А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An-n-ü------. A--- ü-- b--- A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
See maja on väike. Үй--и-и--к-й. Ү- к--------- Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Üy--iç--ek--. Ü- k--------- Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Tal on väike maja. Ан---к-чинекей---ү----. А--- к-------- ү-- б--- А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
Anı- ki-i----y-üyü -a-. A--- k-------- ü-- b--- A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Ta elab hotellis. Ал-ме-м----н-д--------. А- м----------- ж------ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
Al meym----n--a---şa--. A- m----------- j------ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
See hotell on odav. М---а-кана арз--. М--------- а----- М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
Mey-a--a-------n. M--------- a----- M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Ta elab odavas hotellis. А- ---ан -е-ман--н-да-ж-ш-йт. А- а---- м----------- ж------ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Al-----n mey-ank-nada-j-şayt. A- a---- m----------- j------ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Tal on auto. А--- автоун-ас--ба-. А--- а--------- б--- А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
Anın-avt-unaas--ba-. A--- a--------- b--- A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
See auto on kallis. А-то-н-- --мбат. А------- к------ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-to-n----ı-bat. A------- k------ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Tal on kallis auto. Анын-----а- а-т----асы----. А--- к----- а--------- б--- А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-ın--ımbat ---ounaa-ı --r. A--- k----- a--------- b--- A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Ta loeb romaani. А- -ом-н окуп -ата-. А- р---- о--- ж----- А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al -om---o--p ja-at. A- r---- o--- j----- A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
See romaan on igav. Р-ма----зы---з. Р---- к-------- Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Rom-n ---ı----. R---- k-------- R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Ta loeb igavat romaani. Ал-кы--к----роман --уп--ат--. А- к------- р---- о--- ж----- А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
A---ızı-sız-ro-a- oku- jat-t. A- k------- r---- o--- j----- A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ta vaatab filmi. Ал----- к-рү- -а-ат. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A----no --r-p----at. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
See film on põnev. Кино кы---т-у. К--- к-------- К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ki-o-----k-u-. K--- k-------- K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ta vaatab põnevat filmi. Ал --зы------------р-- ж-тат. А- к------- к--- к---- ж----- А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A-----ık-uu--ino-k--üp -a--t. A- k------- k--- k---- j----- A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....