Vestmik

et Omadussõnad 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
Tal on koer. Анын-ит- -а-. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
A--n-i-i--a-. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
See koer on suur. Ит-чо-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ- çoŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Tal on suur koer. Аны---оң--ти ---. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
Anı- -oŋ--t----r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Tal on maja. А--- --ү-бар. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An-n-ü-ü-b-r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
See maja on väike. Ү---и-ине---. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Üy k-ç-ne-e-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Tal on väike maja. А--н к-ч--екей -йү ба-. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
A-ın -içi-e--y---ü-b-r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Ta elab hotellis. А--м-й--нкан--а--аш-й-. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
A--m---a-k-n--- j-şa-t. A_ m___________ j______ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
See hotell on odav. Ме--анк-на-а--ан. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
M-yma---na a---n. M_________ a_____ M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Ta elab odavas hotellis. А- а-з-- м-йма---над- --ш---. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A--ar--n m-ymank-nada ----y-. A_ a____ m___________ j______ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Tal on auto. А--н а--оунаасы-бар. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
Anı---v--un-as- b-r. A___ a_________ b___ A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
See auto on kallis. А-то-наа--ым-ат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-t---aa--ımbat. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Tal on kallis auto. Аны- к---ат-ав-оун-а-- бар. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-ı- -ımb-t a-t-unaa-ı-bar. A___ k_____ a_________ b___ A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Ta loeb romaani. А---ом------п-ж-т-т. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al----a- -ku--ja--t. A_ r____ o___ j_____ A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
See romaan on igav. Роман-к------з. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
R-m-n--ı---s--. R____ k________ R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Ta loeb igavat romaani. А- кызы---з-ро--н-о-уп жа-ат. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Al --z-k--- -o-an--k-p -at--. A_ k_______ r____ o___ j_____ A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ta vaatab filmi. А--ки-- -ө--- ж----. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A---ino ---ü- ---a-. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
See film on põnev. Кин--кы-ы--уу. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
K--o k---ktu-. K___ k________ K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ta vaatab põnevat filmi. Ал--ы--к--у к-н- к--ү- -ат--. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A- -ı-ık----k--- ---üp j-tat. A_ k_______ k___ k____ j_____ A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....