Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   em Past tense 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi englanti (US) Toista Lisää
lukea to re-d to read t- r-a- ------- to read 0
Minä olen lukenut. I-re-d. I read. I r-a-. ------- I read. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. I--ead-the -hol--n-v-l. I read the whole novel. I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
ymmärtää t--und-rst-nd to understand t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Minä olen ymmärtänyt. I u-dersto--. I understood. I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. I--nd--s-o----h--w-ole t-xt. I understood the whole text. I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
vastata t--a-s--r to answer t- a-s-e- --------- to answer 0
Minä olen vastannut. I-a----r--. I answered. I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. I-a-s----d-a-----e que--io--. I answered all the questions. I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. I ---- --at – I k-ew-that. I know that – I knew that. I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. I-w-i-- t-at-–-I wro-e--hat. I write that – I wrote that. I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. I h-ar ---t –-I-h--rd that. I hear that – I heard that. I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. I’ll ----i----I -o- --. I’ll get it – I got it. I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. I--l-bri-- t--- –-I --ought t-a-. I’ll bring that – I brought that. I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. I--l -uy--ha----I b-u-h--th-t. I’ll buy that – I bought that. I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. I expect-that-- - exp---ed-----. I expect that – I expected that. I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. I’---e-p--in ---t-–-I e-p-a-ne--t---. I’ll explain that – I explained that. I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. I kno- th-t-----k-ew --a-. I know that – I knew that. I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.