Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   nn Past tense 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi nynorsk Toista Lisää
lukea lese l--- l-s- ---- lese 0
Minä olen lukenut. E- la-. E- l--- E- l-s- ------- Eg las. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. E- --s h--l--r-m--en. E- l-- h---- r------- E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
ymmärtää f-rs-å f----- f-r-t- ------ forstå 0
Minä olen ymmärtänyt. E- ---s-o. E- f------ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Eg--o-st- -e--e--e---e-. E- f----- h---- t------- E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
vastata s--re s---- s-a-e ----- svare 0
Minä olen vastannut. Eg ---r-. E- s----- E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Eg -a- ---ra-på a--e-s--rs-å--. E- h-- s---- p- a--- s--------- E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. Eg--e---det-- e- -is-t- de-. E- v--- d-- - e- v----- d--- E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Eg ----v--e--- eg ---eiv -et. E- s---- d-- - e- s----- d--- E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. E--hø-re--de- - -g --yrde -e-. E- h----- d-- - e- h----- d--- E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. E--h-n--r--e- ---- he--- d--. E- h----- d-- - e- h---- d--- E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Eg b--n----d-t---e- -r---a---t. E- b------ d-- - e- b----- d--- E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. Eg kj-pe- --t---eg -jøp-e-d--. E- k----- d-- - e- k----- d--- E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. E----nt-- -e- ---g -en-a-d--. E- v----- d-- - e- v---- d--- E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Eg f-rk--rar de- --e- -----ara det. E- f-------- d-- - e- f------- d--- E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. Eg ---t d-t - -g -is--e-d-t. E- v--- d-- - e- v----- d--- E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.