Zbirka izraza

hr Na aerodromu   »   mr विमानतळावर

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Na aerodromu

३५ [पस्तीस]

35 [Pastīsa]

विमानतळावर

[vimānataḷāvara]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski marati igra Više
Htio / Htjela bih rezervirati let za Atenu. मल- अ--------- व------- त---- आ------ क----- आ--. मला अथेन्ससाठी विमानाचे तिकीट आरक्षित करायचे आहे. 0
m--- a----------- v------- t----- ā------- k------- ā--. ma-- a----------- v------- t----- ā------- k------- ā--. malā athēnsasāṭhī vimānācē tikīṭa ārakṣita karāyacē āhē. m-l- a-h-n-a-ā-h- v-m-n-c- t-k-ṭ- ā-a-ṣ-t- k-r-y-c- ā-ē. -------------------------------------------------------.
Da li je to izravan let? वि--- थ-- अ------- ज--- क-? विमान थेट अथेन्सला जाते का? 0
V----- t---- a-------- j--- k-? Vi---- t---- a-------- j--- k-? Vimāna thēṭa athēnsalā jātē kā? V-m-n- t-ē-a a-h-n-a-ā j-t- k-? ------------------------------?
Molim mjesto do prozora, za nepušače. कृ--- ए- ख--------- स--- ध------- न------. कृपया एक खिडकीजवळचे सीट, धुम्रपान निषिद्ध. 0
K-̥p--- ē-- k-------------- s---, d--------- n----'d--. Kr----- ē-- k-------------- s---- d--------- n--------. Kr̥payā ēka khiḍakījavaḷacē sīṭa, dhumrapāna niṣid'dha. K-̥p-y- ē-a k-i-a-ī-a-a-a-ē s-ṭ-, d-u-r-p-n- n-ṣ-d'd-a. --̥-----------------------------,-----------------'---.
Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. मल- म--- आ----- न------ क----- आ--. मला माझे आरक्षण निश्चित करायचे आहे. 0
M--- m---- ā------- n------ k------- ā--. Ma-- m---- ā------- n------ k------- ā--. Malā mājhē ārakṣaṇa niścita karāyacē āhē. M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- n-ś-i-a k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------.
Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. मल- म--- आ----- र--- क----- आ--. मला माझे आरक्षण रद्द करायचे आहे. 0
M--- m---- ā------- r---- k------- ā--. Ma-- m---- ā------- r---- k------- ā--. Malā mājhē ārakṣaṇa radda karāyacē āhē. M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- r-d-a k-r-y-c- ā-ē. --------------------------------------.
Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. मल- म--- आ----- ब------ आ--. मला माझे आरक्षण बदलायचे आहे. 0
M--- m---- ā------- b--------- ā--. Ma-- m---- ā------- b--------- ā--. Malā mājhē ārakṣaṇa badalāyacē āhē. M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- b-d-l-y-c- ā-ē. ----------------------------------.
Kada polijeće sljedeći zrakoplov za Rim? रो----- प---- व---- क-- आ--? रोमसाठी पुढचे विमान कधी आहे? 0
R-------- p------ v----- k---- ā--? Rō------- p------ v----- k---- ā--? Rōmasāṭhī puḍhacē vimāna kadhī āhē? R-m-s-ṭ-ī p-ḍ-a-ē v-m-n- k-d-ī ā-ē? ----------------------------------?
Jesu li slobodna još dva mjesta? दो- स-- उ----- आ--- क-? दोन सीट उपलब्ध आहेत का? 0
D--- s--- u-------- ā---- k-? Dō-- s--- u-------- ā---- k-? Dōna sīṭa upalabdha āhēta kā? D-n- s-ṭ- u-a-a-d-a ā-ē-a k-? ----------------------------?
Ne, imamo još samo jedno slobodno mjesto. ना--- आ-------- फ--- ए- स-- उ----- आ--. नाही, आमच्याजवळ फक्त एक सीट उपलब्ध आहे. 0
N---, ā----------- p----- ē-- s--- u-------- ā--. Nā--- ā----------- p----- ē-- s--- u-------- ā--. Nāhī, āmacyājavaḷa phakta ēka sīṭa upalabdha āhē. N-h-, ā-a-y-j-v-ḷ- p-a-t- ē-a s-ṭ- u-a-a-d-a ā-ē. ----,-------------------------------------------.
Kada slijećemo? आप-- व---- क--- व---- उ-----? आपले विमान किती वाजता उतरणार? 0
Ā---- v----- k--- v----- u--------? Āp--- v----- k--- v----- u--------? Āpalē vimāna kitī vājatā utaraṇāra? Ā-a-ē v-m-n- k-t- v-j-t- u-a-a-ā-a? ----------------------------------?
Kada smo tamo? आप- त--- क-- प-------? आपण तिथे कधी पोहोचणार? 0
Ā---- t---- k---- p---------? Āp--- t---- k---- p---------? Āpaṇa tithē kadhī pōhōcaṇāra? Ā-a-a t-t-ē k-d-ī p-h-c-ṇ-r-? ----------------------------?
Kada vozi autobus u centar grada? शह--- ब- क-- ज---? शहरात बस कधी जाते? 0
Ś------- b--- k---- j---? Śa------ b--- k---- j---? Śaharāta basa kadhī jātē? Ś-h-r-t- b-s- k-d-ī j-t-? ------------------------?
Da li je to Vaš kofer? ही स----- आ--- आ-- क-? ही सुटकेस आपली आहे का? 0
H- s------- ā---- ā-- k-? Hī s------- ā---- ā-- k-? Hī suṭakēsa āpalī āhē kā? H- s-ṭ-k-s- ā-a-ī ā-ē k-? ------------------------?
Da li je to Vaša torba? ही ब-- आ--- आ-- क-? ही बॅग आपली आहे का? 0
H- b--- ā---- ā-- k-? Hī b--- ā---- ā-- k-? Hī bĕga āpalī āhē kā? H- b-g- ā-a-ī ā-ē k-? --------------------?
Da li je to Vaša prtljaga? हे स---- आ--- आ-- क-? हे सामान आपले आहे का? 0
H- s----- ā---- ā-- k-? Hē s----- ā---- ā-- k-? Hē sāmāna āpalē āhē kā? H- s-m-n- ā-a-ē ā-ē k-? ----------------------?
Koliko prtljaga mogu ponijeti? मी म--------- क--- स---- घ-- श---? / श---? मी माझ्यासोबत किती सामान घेऊ शकतो? / शकते? 0
M- m----------- k--- s----- g--'ū ś-----? / Ś-----? Mī m----------- k--- s----- g---- ś-----? / Ś-----? Mī mājhyāsōbata kitī sāmāna ghē'ū śakatō? / Śakatē? M- m-j-y-s-b-t- k-t- s-m-n- g-ē'ū ś-k-t-? / Ś-k-t-? -------------------------------'--------?-/-------?
Dvadeset kila. वी- क---. वीस किलो. 0
V--- k---. Vī-- k---. Vīsa kilō. V-s- k-l-. ---------.
Što, samo dvadeset kila? का-- फ--- व-- क---! काय! फक्त वीस किलो! 0
K---! P----- v--- k---! Kā--- P----- v--- k---! Kāya! Phakta vīsa kilō! K-y-! P-a-t- v-s- k-l-! ----!-----------------!

Učenje mijenja mozak

Tko se puno bavi sportom, oblikuje svoje tijelo. Očito je moguće trenirati i svoj mozak. To znači da onom tko želi dobro naučiti jezike nije za to dovoljan samo talent. Također je važno redovito vježbati. Budući da vježbanje pozitivno utječe na strukturu mozga. Naravno da je poseban talent za jezike obično urođen. Međutim, intenzivan trening može promijeniti određene moždane strukture. Povećava se volumen centra za govor. Također se mijenjaju moždane stanice ljudi koji puno vježbaju. Dugo se vjerovalo da je mozak nepromjenjiv. Vjerovalo se: Ono što ne naučimo kao djeca više nikad nećemo moći naučiti. Međutim, istraživači mozga su došli do sasvim drugačijeg rezultata. Pokazali su da naš mozak ostaje podložan promjeni cijeli život. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Stoga se može izgrađivati do duboke starosti. Svaki unos se u mozgu obrađuje. Kad je mozak uvježban, puno bolje obrađuje unose. To znači da radi brže i učinkovitije. Taj princip vrijedi jednako za mlade i za stare ljude. Međutim, nije nužno obavezno učiti kako bi se istrenirao mozak. Čitanje je također jedna dobra vježba. Zahtjevna literatura posebice potiče naš centar za govor. To znači da se naš vokabular povećava. Štoviše, poboljšava nam se osjećaj za jezik. Zanimljivo je da jezik ne obrađuje samo centar za govor. Područje koje kontrolira motoriku također obrađuje nove sadržaje. Stoga je važno stimulirati cijeli mozak što je više moguće. Dakle: Pokrenite svoje tijelo I svoj mozak!
Dali si znao?
Portugalski spada u romanske jezike. U uskom je srodstvu sa španjolskim i s katalonskim. Razvio se iz vulgarnog latinskog rimskih vojnika. Za oko 10 milijuna ljudi je europski portugalski materinski jezik. On je također jedan od najvažnijih svjetskih jezika… To je povezano s prošlošću Portugala kao kolonijalne sile. U 15. i 16. stoljeću je nacija moreplovaca donijela svoj jezik na druge kontinente. U dijelovima Afrike i Azije se i danas govori portugalski. Zemlje u kojima se govori ovaj jezik orijentiraju se jezički uglavnom na europski uzor. U Brazilu je to drukčije. Jezik koji se tamo govori ima nekoliko posebnosti i smatra se posebnim varijetetom. Ipak se Portugalci u pravilu mogu dobro sporazumijevati s Brazilcima. Ukupno više od 240 milijuna ljudi na svijetu govori portugalski. Osim toga ima oko 20 kreolskih jezika koji se baziraju na portugalskom. Portugalski danas spada u svjetske jezike.