Zbirka izraza

hr Veznici 1   »   mr उभयान्वयी अव्यय १

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

९४ [चौ-याण्णव]

94 [Cau-yāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय १

[ubhayānvayī avyaya 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski marati igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. प-ऊ--था----र--ं--थ--ब-. प--- थ---------- थ----- प-ऊ- थ-ं-े-र-य-त थ-ं-ा- ----------------------- पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. 0
pā'-sa-thām----r--n-a ---m-ā. p----- t------------- t------ p-'-s- t-ā-b-p-r-a-t- t-ā-b-. ----------------------------- pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā.
Čekaj dok ne budem gotov. म--े-स-पे---य-त---ंबा. म--- स--------- थ----- म-झ- स-प-प-्-ं- थ-ं-ा- ---------------------- माझे संपेपर्यंत थांबा. 0
M--h---ampē---y-nta -h-mbā. M---- s------------ t------ M-j-ē s-m-ē-a-y-n-a t-ā-b-. --------------------------- Mājhē sampēparyanta thāmbā.
Čekaj dok se on ne vrati. तो-प-- य--प---ंत थांबा. त- प-- य-------- थ----- त- प-त य-ई-र-य-त थ-ं-ा- ----------------------- तो परत येईपर्यंत थांबा. 0
Tō p--ata -ē'īpar----- t----ā. T- p----- y----------- t------ T- p-r-t- y-'-p-r-a-t- t-ā-b-. ------------------------------ Tō parata yē'īparyanta thāmbā.
Čekam dok mi se kosa ne osuši. माझ----स-----पर्यंत ---थां---. म--- क-- स--------- म- थ------ म-झ- क-स स-क-प-्-ं- म- थ-ं-े-. ------------------------------ माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. 0
M-j---kēs- ---ēp-r-an-- m- -hām-ē--. M---- k--- s----------- m- t-------- M-j-ē k-s- s-k-p-r-a-t- m- t-ā-b-n-. ------------------------------------ Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
Čekam dok film ne završi. चि-्रप----पे---य-त-मी---ंबेन. च------ स--------- म- थ------ च-त-र-ट स-प-प-्-ं- म- थ-ं-े-. ----------------------------- चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. 0
C-trapaṭa---m--p-rya--a ----hām-ē--. C-------- s------------ m- t-------- C-t-a-a-a s-m-ē-a-y-n-a m- t-ā-b-n-. ------------------------------------ Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. वा--ू-----त- ह-रव- -ोईपर्----मी-था----. व----- ब---- ह---- ह-------- म- थ------ व-ह-ू- ब-्-ी ह-र-ी ह-ई-र-य-त म- थ-ं-े-. --------------------------------------- वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. 0
V-h-tūk--ba-tī -i--v- hō--pa-y-n-a -ī-t-ā-b---. V------- b---- h----- h----------- m- t-------- V-h-t-k- b-t-ī h-r-v- h-'-p-r-a-t- m- t-ā-b-n-. ----------------------------------------------- Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna.
Kada putuješ na godišnji odmor? तू-स-ट-टी---कध- जा---? त- स------- क-- ज----- त- स-ट-ट-व- क-ी ज-ण-र- ---------------------- तू सुट्टीवर कधी जाणार? 0
Tū-suṭ---ar- k--hī-jāṇāra? T- s-------- k---- j------ T- s-ṭ-ī-a-a k-d-ī j-ṇ-r-? -------------------------- Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
Još prije ljetnih praznika? उ-्--ळ्-ा-्-ा सु-्ट--ूर-व-? उ------------ स------------ उ-्-ा-्-ा-्-ा स-ट-ट-प-र-व-? --------------------------- उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? 0
U--āḷy-cy- su----ūr-ī? U--------- s---------- U-h-ḷ-ā-y- s-ṭ-ī-ū-v-? ---------------------- Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī?
Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. हो--उ-्--ळ-या-- सु-्-- सु---हो--या-ूर्व-. ह-- उ---------- स----- स--- ह------------ ह-, उ-्-ा-्-ा-ी स-ट-ट- स-र- ह-ण-य-प-र-व-. ----------------------------------------- हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. 0
H-, -nhāḷy--- -uṭ-ī -ur--h--y-pū-v-. H-- u-------- s---- s--- h---------- H-, u-h-ḷ-ā-ī s-ṭ-ī s-r- h-ṇ-ā-ū-v-. ------------------------------------ Hō, unhāḷyācī suṭṭī surū hōṇyāpūrvī.
Popravi krov prije nego što dođe zima. हि---ा --र----ण-य--ू--वी---्पर -----्- -र. ह----- स--- ह----------- छ---- द------ क-- ह-व-ळ- स-र- ह-ण-य-प-र-व- छ-्-र द-र-स-त क-. ------------------------------------------ हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. 0
Hi-ā---s--ū h-ṇy----vī c---p--a -u----- ----. H----- s--- h--------- c------- d------ k---- H-v-ḷ- s-r- h-ṇ-ā-ū-v- c-a-p-r- d-r-s-a k-r-. --------------------------------------------- Hivāḷā surū hōṇyāpūrvī chappara durūsta kara.
Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. म--ा-र-ब---या--र्वी-आप----ा--धुऊन-घ---. म----- ब----------- आ--- ह-- ध--- घ---- म-ज-व- ब-ण-य-प-र-व- आ-ल- ह-त ध-ऊ- घ-य-. --------------------------------------- मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. 0
Mēj-va---b--aṇ---ū--ī--p--- -āt-----'ūn- -h-ā. M------- b----------- ā---- h--- d------ g---- M-j-v-r- b-s-ṇ-ā-ū-v- ā-a-ē h-t- d-u-ū-a g-y-. ---------------------------------------------- Mējāvara basaṇyāpūrvī āpalē hāta dhu'ūna ghyā.
Zatvori prozor prije nego što izađeš. त--बाह-र-ज-ण-या--र्वी-ख---ी-बं---र. त- ब---- ज----------- ख---- ब-- क-- त- ब-ह-र ज-ण-य-प-र-व- ख-ड-ी ब-द क-. ----------------------------------- तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. 0
Tū b--ē-a-j--yā---vī----ḍak--b-n---ka-a. T- b----- j--------- k------ b---- k---- T- b-h-r- j-ṇ-ā-ū-v- k-i-a-ī b-n-a k-r-. ---------------------------------------- Tū bāhēra jāṇyāpūrvī khiḍakī banda kara.
Kada ćeš doći kući? त--र---रत -धी ये-ार? त---- प-- क-- य----- त-घ-ी प-त क-ी य-ण-र- -------------------- तूघरी परत कधी येणार? 0
T-----ī ----ta kad-ī -----a? T------ p----- k---- y------ T-g-a-ī p-r-t- k-d-ī y-ṇ-r-? ---------------------------- Tūgharī parata kadhī yēṇāra?
Poslije nastave? वर्-ा--त-? व--------- व-्-ा-ं-र- ---------- वर्गानंतर? 0
V-r-ā--n----? V------------ V-r-ā-a-t-r-? ------------- Vargānantara?
Da, nakon što nastava završi. ह-- ---ग संपल-यानंत-. ह-- व--- स----------- ह-, व-्- स-प-्-ा-ं-र- --------------------- हो, वर्ग संपल्यानंतर. 0
H---v-rg- -ampa-yānan---a. H-- v---- s--------------- H-, v-r-a s-m-a-y-n-n-a-a- -------------------------- Hō, varga sampalyānantara.
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. त्य--ा अप-ात--ा----न--र -ो-प--े नोक-ी-क---श----न-ही. त----- अ---- झ--------- त- प--- न---- क-- श--- न---- त-य-ल- अ-घ-त झ-ल-य-न-त- त- प-ढ- न-क-ी क-ू श-ल- न-ह-. ---------------------------------------------------- त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. 0
T-āl- ap-ghāt-----l---anta-a--ō--uḍhē-----rī --rū-śa--l--n-hī. T---- a------- j------------ t- p---- n----- k--- ś----- n---- T-ā-ā a-a-h-t- j-ā-y-n-n-a-a t- p-ḍ-ē n-k-r- k-r- ś-k-l- n-h-. -------------------------------------------------------------- Tyālā apaghāta jhālyānantara tō puḍhē nōkarī karū śakalā nāhī.
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. त्-ाच--न---ी -ु---य-न----तो अ--रि--ल- गे-ा. त----- न---- स---------- त- अ-------- ग---- त-य-च- न-क-ी स-ट-्-ा-ं-र त- अ-े-ि-े-ा ग-ल-. ------------------------------------------- त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. 0
T---ī-n-ka---suṭal---an------- am-r-kēl- -ēl-. T---- n----- s------------- t- a-------- g---- T-ā-ī n-k-r- s-ṭ-l-ā-a-t-r- t- a-ē-i-ē-ā g-l-. ---------------------------------------------- Tyācī nōkarī suṭalyānantara tō amērikēlā gēlā.
Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. अ-े-ि-ेल- --ल्-ान--र--ो-श-र-म-- बनला. अ-------- ग--------- त- श------ ब---- अ-े-ि-े-ा ग-ल-य-न-त- त- श-र-म-त ब-ल-. ------------------------------------- अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. 0
Amē---ē-ā----y--an-a-a-t- śr--anta b----ā. A-------- g----------- t- ś------- b------ A-ē-i-ē-ā g-l-ā-a-t-r- t- ś-ī-a-t- b-n-l-. ------------------------------------------ Amērikēlā gēlyānantara tō śrīmanta banalā.

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju što pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Tko uči dva jezika istodobno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, bitno je oba jezika međusobno usporediti. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pomno analizirati. Možete, primjerice, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen intenzivno se pozabaviti s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jako različitih jezika ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od uspoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici uspoređuju s materinjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Također je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...