Kifejezéstár

hu A vonatban   »   lv Vilcienā

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [trīsdesmit četri]

Vilcienā

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? V-i---s i- v-lci-n--u- -er----? V-- š-- i- v------- u- B------- V-i š-s i- v-l-i-n- u- B-r-ī-i- ------------------------------- Vai šis ir vilciens uz Berlīni? 0
Mikor indul a vonat? Ci--s -t-e- ---c-e-s? C---- a---- v-------- C-k-s a-i-t v-l-i-n-? --------------------- Cikos atiet vilciens? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? C---s --lcie-- ---n-- B-r---ē? C---- v------- p----- B------- C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- B-r-ī-ē- ------------------------------ Cikos vilciens pienāk Berlīnē? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? A---in-jie-, vai--s-v-r----p-i---ga---? A----------- v-- e- v----- p---- g----- A-v-i-o-i-t- v-i e- v-r-t- p-i-t g-r-m- --------------------------------------- Atvainojiet, vai es varētu paiet garām? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. Es-dom-j-- ----- m--a-vie--. E- d------ t- i- m--- v----- E- d-m-j-, t- i- m-n- v-e-a- ---------------------------- Es domāju, tā ir mana vieta. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. Es-do-āju,-J-s-s---- -anā-vie-ā. E- d------ J-- s---- m--- v----- E- d-m-j-, J-s s-ž-t m-n- v-e-ā- -------------------------------- Es domāju, Jūs sēžat manā vietā. 0
Hol van a hálókocsi? Ku--i--gu---va--ns? K-- i- g----------- K-r i- g-ļ-m-a-o-s- ------------------- Kur ir guļamvagons? 0
A vonat végén van a hálókocsi. Guļ----g-ns -r v-lc------a--āv----ig--. G---------- i- v------- s------ b------ G-ļ-m-a-o-s i- v-l-i-n- s-s-ā-a b-i-ā-. --------------------------------------- Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. U--kur-----es---ā--a--ns? – Vilc---------ā-- s---m-. U- k-- i- r-------------- – V------- s------ s------ U- k-r i- r-s-o-ā-v-g-n-? – V-l-i-n- s-s-ā-a s-k-m-. ---------------------------------------------------- Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā. 0
Aludhatok lent? Vai es -ar--gul-- l---? V-- e- v--- g---- l---- V-i e- v-r- g-l-t l-j-? ----------------------- Vai es varu gulēt lejā? 0
Aludhatok középen? V-- -s-v-ru ------vi-ū? V-- e- v--- g---- v---- V-i e- v-r- g-l-t v-d-? ----------------------- Vai es varu gulēt vidū? 0
Aludhatok fent? V-- -s--aru ----t au---? V-- e- v--- g---- a----- V-i e- v-r- g-l-t a-g-ā- ------------------------ Vai es varu gulēt augšā? 0
Mikor érünk a határra? K-----s b-s-- p---robe-as? K-- m-- b---- p-- r------- K-d m-s b-s-m p-e r-b-ž-s- -------------------------- Kad mēs būsim pie robežas? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? C-k --gs i--b-a-ci-n--l-dz Ber-----? C-- i--- i- b-------- l--- B-------- C-k i-g- i- b-a-c-e-s l-d- B-r-ī-e-? ------------------------------------ Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei? 0
Késik a vonat? Va---il-i-n----vēja-? V-- v------- k------- V-i v-l-i-n- k-v-j-s- --------------------- Vai vilciens kavējas? 0
Van valami olvasnivalója? Va--J--s -r-k-u- k-s-k---a--s-t? V-- J--- i- k--- k-- k- p------- V-i J-m- i- k-u- k-s k- p-l-s-t- -------------------------------- Vai Jums ir kaut kas ko palasīt? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? V-- te-var-da--t--au- -o--dam--un ----a-u? V-- t- v-- d---- k--- k- ē---- u- d------- V-i t- v-r d-b-t k-u- k- ē-a-u u- d-e-a-u- ------------------------------------------ Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu? 0
Felkeltene kérem hét órakor? V-i --- v-r-tu-mani--a-od---- 7.00? V-- J-- v----- m--- p-------- 7---- V-i J-s v-r-t- m-n- p-m-d-n-t 7-0-? ----------------------------------- Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!