Kifejezéstár

A vonatban   »   ‫ٹرین میں‬

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

‫34 [چونتیس]‬

chontees

+

‫ٹرین میں‬

[train mein]

Az egyes üres helyekre kattintva megtekintheted a szöveget, vagy:   

magyar urdu Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? ‫ک-- ی- ب--- ک- ٹ--- ہ--‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 0
ky- y-- B----- k- t---- h--? kya yeh Berlin ki train hai?
+
Mikor indul a vonat? ‫ٹ--- ک- ر---- ہ- گ--‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 0
tr--- k-- r----- h- g-? train kab rawana ho gi?
+
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? ‫ٹ--- ب--- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 0
tr--- B----- k-- p------- g-? train Berlin kab puhanche gi?
+
     
Bocsánat, elmehetek ön mellett? ‫م--- ک---- گ-- ک-- م-- گ-- س--- ہ---‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 0
ma-- k------ g-- k-- m--- g---- s---- h--? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
+
Azt hiszem, ez az én helyem. ‫م--- خ--- ھ-- ی- م--- ج-- ہ-‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 0
me-- k------ h-- y-- m--- j---- h-i mera khayaal he, yeh meri jagah hai
+
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. ‫م--- خ--- ہ-- آ- م--- ج-- پ- ب---- ہ--‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 0
me-- k------ h--- a-- m--- j---- p-- b----- h--n mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
+
     
Hol van a hálókocsi? ‫س---- ک--- ہ--‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 0
sl---- k---- h--? sliper kahan hai?
+
A vonat végén van a hálókocsi. ‫س---- ٹ--- ک- آ-- م-- ہ-‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 0
sl---- t---- k- a----- m--- h-i sliper train ke aakhir mein hai
+
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. ‫ا-- ڈ----- ک-- ک--- ہ-- – ش--- م--‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 0
au- c-- k---- h--? s---- m--n aur car kahan hai? shuru mein
+
     
Aludhatok lent? ‫ک-- م-- ن--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m--- n------ s- s---- h--? kya mein neechay so sakta hon?
+
Aludhatok középen? ‫ک-- م-- د----- م-- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m--- b---- m--- s- s---- h--? kya mein beech mein so sakta hon?
+
Aludhatok fent? ‫ک-- م-- ا--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m--- o---- s- s---- h--? kya mein oopar so sakta hon?
+
     
Mikor érünk a határra? ‫ہ- س--- پ- ک- پ----- گ--‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 0
hu- s----- p-- k-- p-------- g-? hum sarhad par kab pohnchain ge?
+
Mennyi ideig tart az út Berlinig? ‫ب--- ت- ک- س-- ک--- د-- ک- ہ--‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 0
Be---- t-- k- s---- k---- d-- k- h--? Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
+
Késik a vonat? ‫ک-- ٹ--- د-- س- آ-- گ--‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 0
ky- t---- d-- s- a--- g-? kya train der se aaye gi?
+
     
Van valami olvasnivalója? ‫ک-- آ- ک- پ-- پ---- ک- ل-- ک-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 0
ky- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--? kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
+
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? ‫ک-- م--- ی--- ک---- ا-- پ--- ک- ل-- ک-- م- س--- ہ--‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 0
ky- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--? kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
+
Felkeltene kérem hét órakor? ‫ک-- آ- م------ ک- ک- م--- س-- ب-- ا--- د-- گ--‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 0
ky- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-? kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge?
+
     

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!