Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Én olvasok. Es-la--. Es lasu. E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Egy betűt olvasok. E--------urtu. Es lasu burtu. E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Egy szót olvasok. E----su-v---u. Es lasu vārdu. E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Egy mondatot olvasok. Es-las----i-u--. Es lasu teikumu. E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Egy levelet olvasok. E- --s--vēs-uli. Es lasu vēstuli. E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Egy könyvet olvasok. E---asu -rāmat-. Es lasu grāmatu. E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Én olvasok. Es la-u. Es lasu. E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Te olvasol. T---asi. Tu lasi. T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Ő olvas. Vi-š -a-a. Viņš lasa. V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Én írok. Es ---stu. Es rakstu. E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Egy betűt írok. E- ra---u--urtu. Es rakstu burtu. E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Egy szót írok. Es-rakst------u. Es rakstu vārdu. E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Egy mondatot írok. E- r-kst- -eik--u. Es rakstu teikumu. E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Egy levelet írok. Es-r-k-tu---s----. Es rakstu vēstuli. E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Egy könyvet írok. Es ----t- ---mat-. Es rakstu grāmatu. E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Én írok. Es r-kstu. Es rakstu. E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Te írsz. Tu-raksti. Tu raksti. T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Ő ír. Vi---r-k-t-. Viņš raksta. V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…