Kifejezéstár

hu A vonatban   »   fi Junassa

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [kolmekymmentäneljä]

Junassa

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar finn Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? Meneekö -ämä ---------iini--? M------ t--- j--- B---------- M-n-e-ö t-m- j-n- B-r-i-n-i-? ----------------------------- Meneekö tämä juna Berliiniin? 0
Mikor indul a vonat? Mil-o-n--u-- -ä-tee? M------ j--- l------ M-l-o-n j-n- l-h-e-? -------------------- Milloin juna lähtee? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? Mill-i- -un--sa---u B-r----i--? M------ j--- s----- B---------- M-l-o-n j-n- s-a-u- B-r-i-n-i-? ------------------------------- Milloin juna saapuu Berliiniin? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? A-t-e-s-,-pä-si-i-kö ---? A-------- p--------- o--- A-t-e-s-, p-ä-i-i-k- o-i- ------------------------- Anteeksi, pääsisinkö ohi? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. Täm- -----a-o-la ----- pai-k-ni. T--- t----- o--- m---- p-------- T-m- t-i-a- o-l- m-n-n p-i-k-n-. -------------------------------- Tämä taitaa olla minun paikkani. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. Te-t----t-e-is------i-a-----. T- t------- i---- p---------- T- t-i-a-t- i-t-a p-i-a-l-n-. ----------------------------- Te taidatte istua paikallani. 0
Hol van a hálókocsi? M-ss--on-----um-va-nu? M---- o- n------------ M-s-ä o- n-k-u-a-a-n-? ---------------------- Missä on nukkumavaunu? 0
A vonat végén van a hálókocsi. Nuk----v-u-u-on-------lopp--sassa. N----------- o- j---- l----------- N-k-u-a-a-n- o- j-n-n l-p-u-s-s-a- ---------------------------------- Nukkumavaunu on junan loppuosassa. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. Missä ---r--i-----v--nu? –-J-nan --k--sa-sa. M---- o- r-------------- – J---- a---------- M-s-ä o- r-v-n-o-a-a-n-? – J-n-n a-k-o-a-s-. -------------------------------------------- Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. 0
Aludhatok lent? Voi--o n--kua--l-aa---? V----- n----- a-------- V-i-k- n-k-u- a-h-a-l-? ----------------------- Voinko nukkua alhaalla? 0
Aludhatok középen? V-i--o nu-k-- --s-e-l-? V----- n----- k-------- V-i-k- n-k-u- k-s-e-l-? ----------------------- Voinko nukkua keskellä? 0
Aludhatok fent? V---k--n--kua--lh-äl-ä? V----- n----- y-------- V-i-k- n-k-u- y-h-ä-l-? ----------------------- Voinko nukkua ylhäällä? 0
Mikor érünk a határra? M---------e----rajal--? M------ o----- r------- M-l-o-n o-e-m- r-j-l-a- ----------------------- Milloin olemme rajalla? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? Mit-n----an-matka-Be-l-i--i- ---tää? M---- k---- m---- B--------- k------ M-t-n k-u-n m-t-a B-r-i-n-i- k-s-ä-? ------------------------------------ Miten kauan matka Berliiniin kestää? 0
Késik a vonat? Onko-jun----ö---s-? O--- j--- m-------- O-k- j-n- m-ö-ä-s-? ------------------- Onko juna myöhässä? 0
Van valami olvasnivalója? O--- teillä -o-ain l--e---t-? O--- t----- j----- l--------- O-k- t-i-l- j-t-i- l-k-m-s-a- ----------------------------- Onko teillä jotain lukemista? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? Voik--t--lt--saad----t--- sy---vää----juotava-? V---- t----- s---- j----- s------- j- j-------- V-i-o t-ä-t- s-a-a j-t-i- s-ö-ä-ä- j- j-o-a-a-? ----------------------------------------------- Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? 0
Felkeltene kérem hét órakor? V-isi-te-o--e-he-ätt-ä---n-- ke----7.0-? V--------- t- h------- m---- k---- 7---- V-i-i-t-k- t- h-r-t-ä- m-n-t k-l-o 7-0-? ---------------------------------------- Voisitteko te herättää minut kello 7.00? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!