Kifejezéstár

hu Italok   »   lv Dzērieni

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Én teát iszom. E- --e-u t---. E_ d____ t____ E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Én kávét iszom. Es dz--u----ij-. E_ d____ k______ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Én ásványvizet iszom. Es -z--u --ner-lū--ni. E_ d____ m____________ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Iszol teát citrommal? V---t----er-t-j--ar ci---n-? V__ t_ d___ t___ a_ c_______ V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Iszol kávét cukorral? V-i-t- d-er --f-j--------ur-? V__ t_ d___ k_____ a_ c______ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Iszol vizet jéggel? Vai -u -zer ūdeni ar l-du? V__ t_ d___ ū____ a_ l____ V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Itt egy buli van. Te -r-ba---te. T_ i_ b_______ T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Az emberek pezsgőt isznak. Ļau-is ---- dzi--s--š- v---. Ļ_____ d___ d_________ v____ Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Az emberek bort és sört isznak. Ļaudi--d-er --nu u- al-. Ļ_____ d___ v___ u_ a___ Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Iszol alkoholt? Va- -----e- a-kohol---u------ienu-? V__ t_ d___ a___________ d_________ V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Iszol whisky-t? Vai t----e--viskiju? V__ t_ d___ v_______ V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Iszol kólát rummal? Vai--u-dze----lu -r-ru--? V__ t_ d___ k___ a_ r____ V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Nem szeretem a pezsgőt. M-n -eg-rš- d-ir-st-š--- v-ns. M__ n______ d___________ v____ M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Nem szeretem a bort. Man-negar-o --ns. M__ n______ v____ M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Nem szeretem a sört. M-n---ga-šo ----. M__ n______ a____ M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
A baba szereti a tejet. Ma----- g-rš-----n-. M______ g____ p_____ M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. Bē-n-m g-rš- ka--o -- ā-o-u ---a. B_____ g____ k____ u_ ā____ s____ B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. S-e-ie-ei---r-o--pe--īn--su-- un-gre-p--ū-u s-l-. S________ g____ a_______ s___ u_ g_________ s____ S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!