Kifejezéstár

hu Italok   »   lv Dzērieni

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Én teát iszom. E- dze-- -ēju. E- d---- t---- E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Én kávét iszom. Es -ze-u-k-f---. E- d---- k------ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Én ásványvizet iszom. E- dzeru m----ā-ū-en-. E- d---- m------------ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Iszol teát citrommal? V-- tu d--- -ēju-a- citr-nu? V-- t- d--- t--- a- c------- V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Iszol kávét cukorral? Vai----dzer -a-ij- -r--u-u--? V-- t- d--- k----- a- c------ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Iszol vizet jéggel? Vai -u--zer ūd-ni ar-----? V-- t- d--- ū---- a- l---- V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Itt egy buli van. T- ir-b---ī--. T- i- b------- T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Az emberek pezsgőt isznak. Ļ----s -ze- d-i-k-t-----ī-u. Ļ----- d--- d--------- v---- Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Az emberek bort és sört isznak. Ļaud-s------vīnu u---l-. Ļ----- d--- v--- u- a--- Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Iszol alkoholt? V----u---er-a-koh--is--s d-ēr--n--? V-- t- d--- a----------- d--------- V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Iszol whisky-t? Va------zer v-ski-u? V-- t- d--- v------- V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Iszol kólát rummal? V-- -- dzer k--u--- rum-? V-- t- d--- k--- a- r---- V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Nem szeretem a pezsgőt. M-n -e-ar-- dzirks--šais---ns. M-- n------ d----------- v---- M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Nem szeretem a bort. Man--e-aršo --n-. M-- n------ v---- M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Nem szeretem a sört. Ma--negar-- ---s. M-- n------ a---- M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
A baba szereti a tejet. M-zu--m--a-šo --e--. M------ g---- p----- M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. Bēr--m -ar---kak-o-u--ā---u-su--. B----- g---- k---- u- ā---- s---- B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. Sie--e------ršo-ap-l-ī-u-s-la--n ------rū-- ---a. S-------- g---- a------- s--- u- g--------- s---- S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!