Kifejezéstár

hu A vonatban   »   am በባቡሩ ላይ

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [ሰላሣ አራት]

34 [ሰላሣ አራት]

በባቡሩ ላይ

[ባቡር ላይ]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar amhara Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-? ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? 0
ባ-- ላ- ባቡ- ላይ ባቡር ላይ ባ-ር ላ- ------
Mikor indul a vonat? ባቡ- መ- ነ- የ----? ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? 0
ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-? ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-? ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? ያ ባ-ር ወ- በ-ሊ- ነ-? ----------------?
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? ባቡ- መ- በ--- ይ----? ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? 0
ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-? ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-? ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? ያ ባ-ር ወ- በ-ሊ- ነ-? ----------------?
Bocsánat, elmehetek ön mellett? ይቅ--- ማ-- ይ------? ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? 0
ባ-- መ- ነ- የ----? ባቡ- መ- ነ- የ----? ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? ባ-ሩ መ- ነ- የ-ነ-ው? ---------------?
Azt hiszem, ez az én helyem. ይሄ የ- መ--- እ---- አ----። ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። 0
ባ-- መ- ነ- የ----? ባቡ- መ- ነ- የ----? ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? ባ-ሩ መ- ነ- የ-ነ-ው? ---------------?
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. የተ---- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----። የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። 0
ባ-- መ- በ--- ይ----? ባቡ- መ- በ--- ይ----? ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? ባ-ሩ መ- በ-ሊ- ይ-ር-ል? -----------------?
Hol van a hálókocsi? የመ-- ፉ-- የ- ነ-? የመተኛ ፉርጎ የት ነው? 0
ባ-- መ- በ--- ይ----? ባቡ- መ- በ--- ይ----? ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? ባ-ሩ መ- በ-ሊ- ይ-ር-ል? -----------------?
A vonat végén van a hálókocsi. መተ-- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነው መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው 0
ይ---፤ ማ-- ይ------? ይቅ--- ማ-- ይ------? ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? ይ-ር-፤ ማ-ፍ ይ-ቀ-ል-ል? ----፤------------?
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. እና እ-- መ----- ፉ-- የ- ነ-? - ፊ- ላይ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ 0
ይ---፤ ማ-- ይ------? ይቅ--- ማ-- ይ------? ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? ይ-ር-፤ ማ-ፍ ይ-ቀ-ል-ል? ----፤------------?
Aludhatok lent? ከታ- መ--- እ----? ከታች መተኛት እችላለው? 0
ይ- የ- መ--- እ---- አ----። ይሄ የ- መ--- እ---- አ----። ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። ይ- የ- መ-መ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው። ----------------------።
Aludhatok középen? መሃ-- ላ- መ--- እ----? መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? 0
ይ- የ- መ--- እ---- አ----። ይሄ የ- መ--- እ---- አ----። ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። ይ- የ- መ-መ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው። ----------------------።
Aludhatok fent? ከላ- መ--- እ----? ከላይ መተኛት እችላለው? 0
የ----- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----። የተ---- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----። የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። የ-ቀ-ጡ- የ-ኔ ወ-በ- ላ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው። ------------------------------።
Mikor érünk a határra? መቼ ነ- ወ- ድ--- የ------? መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? 0
የ----- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----። የተ---- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----። የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። የ-ቀ-ጡ- የ-ኔ ወ-በ- ላ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው። ------------------------------።
Mennyi ideig tart az út Berlinig? በር-- ለ---- ም- ያ-- ጊ- ይ---? በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? 0
የ--- ፉ-- የ- ነ-? የመ-- ፉ-- የ- ነ-? የመተኛ ፉርጎ የት ነው? የ-ተ- ፉ-ጎ የ- ነ-? --------------?
Késik a vonat? ባቡ- ዘ----? ባቡሩ ዘግይታል? 0
የ--- ፉ-- የ- ነ-? የመ-- ፉ-- የ- ነ-? የመተኛ ፉርጎ የት ነው? የ-ተ- ፉ-ጎ የ- ነ-? --------------?
Van valami olvasnivalója? የሚ--- ነ-- አ---? የሚነበብ ነገር አለዎት? 0
መ--- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነ- መተ-- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነው መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው መ-ኛ- ያ-ው የ-ቡ- መ-ረ- ላ- ነ- ------------------------
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? እዚ- ሰ- የ---- የ--- ማ--- ይ---? እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? 0
መ--- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነ- መተ-- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነው መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው መ-ኛ- ያ-ው የ-ቡ- መ-ረ- ላ- ነ- ------------------------
Felkeltene kérem hét órakor? እባ-- 7፤00 ሰ-- ላ- ሊ----- ይ---? እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? 0
እ- እ-- መ----- ፉ-- የ- ነ-? - ፊ- ላ- እና እ-- መ----- ፉ-- የ- ነ-? - ፊ- ላይ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ እ- እ-ት መ-ገ-ያ- ፉ-ጎ የ- ነ-? - ፊ- ላ- -----------------------?--------

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!