Kifejezéstár

hu A vonatban   »   ti ኣብ ባቡር

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [ሰላሳንኣርባዕተ]

34 [selasani’ariba‘ite]

ኣብ ባቡር

[abi baburi]

Az egyes üres helyekre kattintva megtekintheted a szöveget, vagy:   
magyar tigrinya Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? እዛ ባ-- ና- በ--- ድ-? እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? 0
iz- b----- n--- b------- d---?iza baburi nabi berilīni diya?
Mikor indul a vonat? እዛ ባ-- መ-- ድ- ት---? እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? 0
iz- b----- m----- d--- t-------?iza baburi me‘asi diya tibigesi?
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? እታ ባ-- መ-- ድ- ኣ- በ--- ት--? እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? 0
it- b----- m----- d--- a-- b------- t-----?ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
Bocsánat, elmehetek ön mellett? ይቕ--- ክ--- ዶ? ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? 0
yi--------- k-------- d-?yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
Azt hiszem, ez az én helyem. ከም- ዝ---- እ- ቦ-- እ-። ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። 0
ke---- z--------- i-- b----- i--።kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. ከም- ዝ---- ኣ- ቦ-- ኮ- ኢ--- ኣ---። ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። 0
ke---- z--------- a-- b----- k--- ī------ a-------።kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi።
Hol van a hálókocsi? እቲ መ--- ክ-- ኣ-- ድ- ዘ-? እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? 0
it- m-------- k----- a---- d--- z---?itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo?
A vonat végén van a hálókocsi. እቲ መ---- ክ-- ኣ- መ---- ባ-- ኣ-። እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። 0
it- m--------- k----- a-- m------------ b----- a--።itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo።
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. እቲ ና- ም-- ክ-- ከ ኣ-- ድ- ዘ-? - ኣ- መ----። እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። 0
it- n--- m----- k----- k- a---- d--- z---? - a-- m---------።itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita።
Aludhatok lent? ኣብ ታ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
ab- t------ k-------- i------- d---?abi taḥitī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Aludhatok középen? ኣብ ማ--- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
ab- m------- k-------- i------- d---?abi ma’ikeli kidik’isi iẖi’ili dīye?
Aludhatok fent? ኣብ ላ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
ab- l----- k-------- i------- d---?abi la‘ilī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Mikor érünk a határra? መዓ- ኢ- ኣ- ዶ- ን--- ? መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? 0
me---- ī-- a-- d--- n---------- ?me‘asi īna abi dobi nibits’iḥi ?
Mennyi ideig tart az út Berlinig? ናብ በ--- ክ--- ዝ---? ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? 0
na-- b------- k------- z-------?nabi berilīni kinideyi ziwesidi?
Késik a vonat? እጥ- ባ-- ደ--- ዲ- ? እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? 0
it---- b----- d------- d--- ?it’i’i baburi deniguya dīya ?
Van valami olvasnivalója? ገለ ዘ--- ኣ--- ዶ? ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? 0
ge-- z------- a------ d-?gele zenibibi alekumi do?
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? ኣብ- ገ- ዝ--- ወ- ዝ-- ክ---- ይ--- ዲ-? ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? 0
ab--- g--- z------- w--- z----- k--------- y------- d---?abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu?
Felkeltene kérem hét órakor? ሰዓ- 7 ከ----- ት--- ዶ? ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? 0
se---- 7 k----------- t-------- d-?se‘ati 7 ketetesi’unī tiẖi’ilu do?

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!