Kifejezéstár

hu A vonatban   »   pl W pociągu

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lengyel Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? Cz- t- j--- p----- d- B------? Czy to jest pociąg do Berlina? 0
Mikor indul a vonat? O k----- o------- t-- p-----? O której odjeżdża ten pociąg? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? O k----- t-- p----- b----- w B-------? O której ten pociąg będzie w Berlinie? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? Pr---------- c-- m--- p------? Przepraszam, czy mogę przejść? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. To j--- c---- m--- m------. To jest chyba moje miejsce. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. Są---- ż- p-- / p--- s----- n- m--- m------. Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. 0
Hol van a hálókocsi? Gd--- j--- w---- s-------? Gdzie jest wagon sypialny? 0
A vonat végén van a hálókocsi. Wa--- s------- j--- n- k---- p------. Wagon sypialny jest na końcu pociągu. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. A g---- j--- w---- r------------? – N- p-------. A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. 0
Aludhatok lent? Cz- m--- s--- n- d---? Czy mogę spać na dole? 0
Aludhatok középen? Cz- m--- s--- p- ś-----? Czy mogę spać po środku? 0
Aludhatok fent? Cz- m--- s--- n- g----? Czy mogę spać na górze? 0
Mikor érünk a határra? Ki--- b------- n- g------? Kiedy będziemy na granicy? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? Ja- d---- t--- p----- d- B------? Jak długo trwa podróż do Berlina? 0
Késik a vonat? Cz- t-- p----- m- o---------? Czy ten pociąg ma opóźnienie? 0
Van valami olvasnivalója? Ma p-- / p--- c-- d- c-------? Ma pan / pani coś do czytania? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? Cz- m---- t- d----- c-- d- j------- i p----? Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? 0
Felkeltene kérem hét órakor? Mo-- m--- p-- / p--- o------ o 7.00? Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!