フレーズ集

ja 接続詞2   »   uk Сполучники 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [дев’яносто п’ять]

95 [devʺyanosto pʺyatʹ]

Сполучники 2

[Spoluchnyky 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? В--к--и ---а-б-л-ше не --а---? В------ в--- б----- н- п------ В-д-о-и в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-? ------------------------------ Відколи вона більше не працює? 0
Vi--oly vona --l--h--ne p---sy-y-? V------ v--- b------ n- p--------- V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- ---------------------------------- Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
結婚 以来 ? В-- -------ня? В-- о--------- В-д о-р-ж-н-я- -------------- Від одруження? 0
V-d ---uz-e---a? V-- o----------- V-d o-r-z-e-n-a- ---------------- Vid odruzhennya?
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Т-----она-б-л------ -----є з-то------у-----во-а ----ж--ася. Т--- в--- б----- н- п----- з т--- ч---- я- в--- о---------- Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-. ----------------------------------------------------------- Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0
Ta-- -o-a b-lʹsh- n- -r-t-yuye-- to-o--ha-----a- von- od-u-h--asy-. T--- v--- b------ n- p-------- z t--- c----- y-- v--- o------------ T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-. ------------------------------------------------------------------- Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 З--ого-час-- ---вон--одр-ж-лас----он--б--ь----- п-а---. З т--- ч---- я- в--- о---------- в--- б----- н- п------ З т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-, в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-. ------------------------------------------------------- З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 0
Z-t-h--c-a-u,-------n- -d---h-lasy---vona --lʹshe -----atsyu-e. Z t--- c----- y-- v--- o------------ v--- b------ n- p--------- Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- --------------------------------------------------------------- Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 В-----і, ---во-и--н--ться,-во-и щ-с--ві. В------- я- в--- з-------- в--- щ------- В-д-о-і- я- в-н- з-а-т-с-, в-н- щ-с-и-і- ---------------------------------------- Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. 0
Vi--o----y-- -ony---a-ut---a- vo-y sh-h--l--i. V------- y-- v--- z---------- v--- s---------- V-d-o-i- y-k v-n- z-a-u-ʹ-y-, v-n- s-c-a-l-v-. ---------------------------------------------- Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 З -----ч-с- -- во-и-ма--ь----е----о-и -их-д--ь рідк-. З т--- ч--- я- в--- м---- д----- в--- в------- р----- З т-г- ч-с- я- в-н- м-ю-ь д-т-й- в-н- в-х-д-т- р-д-о- ----------------------------------------------------- З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 0
Z ---o---as- -ak vony-may----d-tey̆, v--y-vykhody--- r----. Z t--- c---- y-- v--- m----- d------ v--- v--------- r----- Z t-h- c-a-u y-k v-n- m-y-t- d-t-y-, v-n- v-k-o-y-t- r-d-o- ----------------------------------------------------------- Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.
彼女は いつ 電話 するの です か ? Ко-- ---а---ле---у-? К--- в--- т--------- К-л- в-н- т-л-ф-н-є- -------------------- Коли вона телефонує? 0
Kol---o-a-t-l--on---? K--- v--- t---------- K-l- v-n- t-l-f-n-y-? --------------------- Koly vona telefonuye?
運転中 です か ? П-д-ч-с -зд-? П-- ч-- ї---- П-д ч-с ї-д-? ------------- Під час їзди? 0
Pi- -has-ïz-y? P-- c--- i----- P-d c-a- i-z-y- --------------- Pid chas ïzdy?
ええ 、 運転中 です 。 Т-к--т--- -о-и -о-а-керу- -в-о. Т--- т--- к--- в--- к---- а---- Т-к- т-д- к-л- в-н- к-р-є а-т-. ------------------------------- Так, тоді коли вона керує авто. 0
T-k, tod- ko-----n- -eruy- av--. T--- t--- k--- v--- k----- a---- T-k- t-d- k-l- v-n- k-r-y- a-t-. -------------------------------- Tak, todi koly vona keruye avto.
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 В--а---л-фо----т--і----ли вон--керує ---о. В--- т-------- т---- к--- в--- к---- а---- В-н- т-л-ф-н-є т-д-, к-л- в-н- к-р-є а-т-. ------------------------------------------ Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. 0
Vona -elefo-u-----d----o---v----ker----avto. V--- t--------- t---- k--- v--- k----- a---- V-n- t-l-f-n-y- t-d-, k-l- v-n- k-r-y- a-t-. -------------------------------------------- Vona telefonuye todi, koly vona keruye avto.
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Во------ить-я----е-і-о---о-і--ко-и----а -расує. В--- д------- т-------- т---- к--- в--- п------ В-н- д-в-т-с- т-л-в-з-р т-д-, к-л- в-н- п-а-у-. ----------------------------------------------- Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. 0
V-na --vytʹs----el-------t--i,----- vo-----asu--. V--- d-------- t-------- t---- k--- v--- p------- V-n- d-v-t-s-a t-l-v-z-r t-d-, k-l- v-n- p-a-u-e- ------------------------------------------------- Vona dyvytʹsya televizor todi, koly vona prasuye.
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Во-а--лу-----у-и-у то------л--во--------ь-св-ї---р---. В--- с----- м----- т---- к--- в--- р----- с--- с------ В-н- с-у-а- м-з-к- т-д-, к-л- в-н- р-б-т- с-о- с-р-в-. ------------------------------------------------------ Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. 0
V--a -l-kh-ye-muz--u--o-i,--ol- vo---ro--tʹ-sv-i- -pr-vy. V--- s------- m----- t---- k--- v--- r----- s---- s------ V-n- s-u-h-y- m-z-k- t-d-, k-l- v-n- r-b-t- s-o-̈ s-r-v-. --------------------------------------------------------- Vona slukhaye muzyku todi, koly vona robytʹ svoï spravy.
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 Я ----го----ба-у- --щ----б-з -----р-в. Я н----- н- б---- я--- я б-- о-------- Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-. -------------------------------------- Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0
Y- nic--h- -- -a---- ----h--o-ya-be- -kul-a--v. Y- n------ n- b----- y------- y- b-- o--------- Y- n-c-o-o n- b-c-u- y-k-h-h- y- b-z o-u-y-r-v- ----------------------------------------------- YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Я нічого -е--о---ію, -кщ--м-з-------а--ол---а. Я н----- н- р------- я--- м----- т--- г------- Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- я-щ- м-з-к- т-к- г-л-с-а- ---------------------------------------------- Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 0
Y--n-ch-h- -e-r-zu-i-u---ak----- -u--ka t--a-h---sn-. Y- n------ n- r-------- y------- m----- t--- h------- Y- n-c-o-o n- r-z-m-y-, y-k-h-h- m-z-k- t-k- h-l-s-a- ----------------------------------------------------- YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 Я н-чо-- -- --дчу---,------я--а- -еж---. Я н----- н- в-------- я--- я м-- н------ Я н-ч-г- н- в-д-у-а-, я-щ- я м-ю н-ж-т-. ---------------------------------------- Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 0
Y- -i-h-h- n----dc---ay---y-ks-c-o-ya--ayu--e-----. Y- n------ n- v---------- y------- y- m--- n------- Y- n-c-o-o n- v-d-h-v-y-, y-k-h-h- y- m-y- n-z-y-ʹ- --------------------------------------------------- YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 М- беремо-та-с-----що --- д--. М- б----- т----- я--- й-- д--- М- б-р-м- т-к-і- я-щ- й-е д-щ- ------------------------------ Ми беремо таксі, якщо йде дощ. 0
M--b--e-o --ks-, yak-hc-- y̆d--dosh-h. M- b----- t----- y------- y--- d------ M- b-r-m- t-k-i- y-k-h-h- y-d- d-s-c-. -------------------------------------- My beremo taksi, yakshcho y̆de doshch.
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 М- -уде-о--о--р--у-ати на---л- -в---, якщ---- -и-------в л-те-ею. М- б----- п----------- н------ с----- я--- м- в------- в л------- М- б-д-м- п-д-р-ж-в-т- н-в-о-о с-і-у- я-щ- м- в-г-а-м- в л-т-р-ю- ----------------------------------------------------------------- Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. 0
M- --demo p-----zhu-a-y ---k-l---vit-,-ya-sh----m- -yhr-yemo-v l-te-e-u. M- b----- p------------ n------ s----- y------- m- v-------- v l-------- M- b-d-m- p-d-r-z-u-a-y n-v-o-o s-i-u- y-k-h-h- m- v-h-a-e-o v l-t-r-y-. ------------------------------------------------------------------------ My budemo podorozhuvaty navkolo svitu, yakshcho my vyhrayemo v lotereyu.
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 М-------мо---ти- --щ- -і----р-------рий-е. М- п------ ї---- я--- в-- з---- н- п------ М- п-ч-е-о ї-т-, я-щ- в-н з-р-з н- п-и-д-. ------------------------------------------ Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. 0
M- -o--ne-o-ïs-y-----s-ch----- -ar-z-n- pry--de. M- p------- i----- y------- v-- z---- n- p------- M- p-c-n-m- i-s-y- y-k-h-h- v-n z-r-z n- p-y-̆-e- ------------------------------------------------- My pochnemo ïsty, yakshcho vin zaraz ne pryy̆de.

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!