| すみません ! |
Виб--т-!
В_______
В-б-ч-е-
--------
Вибачте!
0
Vyb-c--e!
V________
V-b-c-t-!
---------
Vybachte!
|
すみません !
Вибачте!
Vybachte!
|
| ちょっと いい です か ? |
Ч---о---- -и м-ні -опо-о-ти?
Ч_ М_____ в_ м___ д_________
Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и-
----------------------------
Чи Можете ви мені допомогти?
0
C-y M-z--t--vy m-ni do--m--t-?
C__ M______ v_ m___ d_________
C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y-
------------------------------
Chy Mozhete vy meni dopomohty?
|
ちょっと いい です か ?
Чи Можете ви мені допомогти?
Chy Mozhete vy meni dopomohty?
|
| この辺に いい レストランは あります か ? |
Де-т---- -о--ший-ре--ор--?
Д_ т__ є х______ р________
Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-?
--------------------------
Де тут є хороший ресторан?
0
D---u---- khoro-hy-̆ resto---?
D_ t__ y_ k________ r________
D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-?
------------------------------
De tut ye khoroshyy̆ restoran?
|
この辺に いい レストランは あります か ?
Де тут є хороший ресторан?
De tut ye khoroshyy̆ restoran?
|
| そこの 角を 左に 行って ください 。 |
З-ерніт--лі--ру--з- рог--.
З_______ л______ з_ р_____
З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м-
--------------------------
Зверніть ліворуч за рогом.
0
Zv--n-t------ru---za-roh--.
Z_______ l_______ z_ r_____
Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m-
---------------------------
Zvernitʹ livoruch za rohom.
|
そこの 角を 左に 行って ください 。
Зверніть ліворуч за рогом.
Zvernitʹ livoruch za rohom.
|
| それから しばらく 真っ直ぐに 行って ください 。 |
Йді-- -о-і- пря--.
Й____ п____ п_____
Й-і-ь п-т-м п-я-о-
------------------
Йдіть потім прямо.
0
Y̆d-tʹ --t-m--rya--.
Y̆____ p____ p______
Y-d-t- p-t-m p-y-m-.
--------------------
Y̆ditʹ potim pryamo.
|
それから しばらく 真っ直ぐに 行って ください 。
Йдіть потім прямо.
Y̆ditʹ potim pryamo.
|
| それから 100メートル 右に 行って ください 。 |
З---н-в-и-п----р-ч- про---ть ------т-ів.
З________ п________ п_______ с__ м______
З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-.
----------------------------------------
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів.
0
Z-er-u--h----a--r-c-------̆d--ʹ -to m--r--.
Z_________ p_________ p_______ s__ m______
Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-.
-------------------------------------------
Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
|
それから 100メートル 右に 行って ください 。
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів.
Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
|
| バスでも 行けます 。 |
В- м----е-т---- по-хати--вт-бусом.
В_ м_____ т____ п______ а_________
В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м-
----------------------------------
Ви можете також поїхати автобусом.
0
Vy---z-et--t----- -----h-t- ---ob-s-m.
V_ m______ t_____ p_______ a_________
V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y a-t-b-s-m-
--------------------------------------
Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
|
バスでも 行けます 。
Ви можете також поїхати автобусом.
Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
|
| 市電でも 行けます 。 |
В- м-жет------ж -о-х-т- тр-м-а-м.
В_ м_____ т____ п______ т________
В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-.
---------------------------------
Ви можете також поїхати трамваєм.
0
V--moz-et-----o-- -o-̈-ha----ramvaye-.
V_ m______ t_____ p_______ t_________
V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y t-a-v-y-m-
--------------------------------------
Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
|
市電でも 行けます 。
Ви можете також поїхати трамваєм.
Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
|
| 私の 後ろから ついて来て もらっても いい です 。 |
Ви---ж-т- --кож-п-о--о -о-х-ти з--м--ю.
В_ м_____ т____ п_____ п______ з_ м____
В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-.
---------------------------------------
Ви можете також просто поїхати за мною.
0
V- m---ete -a-ozh-prost--po-̈k-aty z---n-y-.
V_ m______ t_____ p_____ p_______ z_ m_____
V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-i-k-a-y z- m-o-u-
--------------------------------------------
Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
|
私の 後ろから ついて来て もらっても いい です 。
Ви можете також просто поїхати за мною.
Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
|
| サッカー場へは どうやって いけば いいです か ? |
Я--пройти-д----тб----о-- ст--і-н-?
Я_ п_____ д_ ф__________ с________
Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-?
----------------------------------
Як пройти до футбольного стадіону?
0
Yak -ro--ty--o f--b-l-noh- stad--nu?
Y__ p_____ d_ f__________ s________
Y-k p-o-̆-y d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-?
------------------------------------
Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
|
サッカー場へは どうやって いけば いいです か ?
Як пройти до футбольного стадіону?
Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
|
| 橋を 渡って ください 。 |
Пе-ейді------ез-мі--!
П________ ч____ м____
П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-!
---------------------
Перейдіть через міст!
0
P---y-d-t--che-ez -i-t!
P________ c_____ m____
P-r-y-d-t- c-e-e- m-s-!
-----------------------
Perey̆ditʹ cherez mist!
|
橋を 渡って ください 。
Перейдіть через міст!
Perey̆ditʹ cherez mist!
|
| トンネルを くぐって ください 。 |
Ї-ь---ч-р-- -ун---!
Ї____ ч____ т______
Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-!
-------------------
Їдьте через тунель!
0
I-d-te--he-e--tun---!
Ï____ c_____ t______
I-d-t- c-e-e- t-n-l-!
---------------------
Ïdʹte cherez tunelʹ!
|
トンネルを くぐって ください 。
Їдьте через тунель!
Ïdʹte cherez tunelʹ!
|
| 三つ目の 信号まで 行って ください 。 |
Їдь-- до-тр-тього--віт-о--р-.
Ї____ д_ т_______ с__________
Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-.
-----------------------------
Їдьте до третього світлофора.
0
I-dʹ-- d--tre----o----t-o--ra.
Ï____ d_ t_______ s__________
I-d-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-.
------------------------------
Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
|
三つ目の 信号まで 行って ください 。
Їдьте до третього світлофора.
Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
|
| そこから 一つ目の 通りを 右折して ください 。 |
З--рн-ть пот-- --п-----вулицю п-аво---.
З_______ п____ у п____ в_____ п________
З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-.
---------------------------------------
Зверніть потім у першу вулицю праворуч.
0
Zv-r-itʹ-pot-m u-p-rs-u---lytsy- pr--oruch.
Z_______ p____ u p_____ v_______ p_________
Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h-
-------------------------------------------
Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
|
そこから 一つ目の 通りを 右折して ください 。
Зверніть потім у першу вулицю праворуч.
Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
|
| そのまま 真っ直ぐ 、 交差点を 渡って ください 。 |
Ї--те--о--м-пря-о-че-ез н-й-----е--е-ех-е--я.
Ї____ п____ п____ ч____ н________ п__________
Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-.
---------------------------------------------
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя.
0
Ïd-t- po-im prya-- c-e-ez n-y-bl--h-h- ---e-h--s-y-.
Ï____ p____ p_____ c_____ n__________ p____________
I-d-t- p-t-m p-y-m- c-e-e- n-y-b-y-h-h- p-r-k-r-s-y-.
-----------------------------------------------------
Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
|
そのまま 真っ直ぐ 、 交差点を 渡って ください 。
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя.
Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
|
| すみません 、 空港へは どうやって 行けば いい です か ? |
В------,--к--о-----т--д- ---о-орту?
В_______ я_ п________ д_ а_________
В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у-
-----------------------------------
Вибачте, як потрапити до аеропорту?
0
V--ac---,--ak--o--ap--- do ae--p-rtu?
V________ y__ p________ d_ a_________
V-b-c-t-, y-k p-t-a-y-y d- a-r-p-r-u-
-------------------------------------
Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
|
すみません 、 空港へは どうやって 行けば いい です か ?
Вибачте, як потрапити до аеропорту?
Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
|
| 地下鉄が 一番 簡単 です 。 |
На---ащ--н---е--о.
Н_______ н_ м_____
Н-й-р-щ- н- м-т-о-
------------------
Найкраще на метро.
0
N-y-k--shc-e na-m----.
N__________ n_ m_____
N-y-k-a-h-h- n- m-t-o-
----------------------
Nay̆krashche na metro.
|
地下鉄が 一番 簡単 です 。
Найкраще на метро.
Nay̆krashche na metro.
|
| 終点まで 行って ください 。 |
Ї---- -р---о до к-нце-ої---пинки.
Ї____ п_____ д_ к_______ з_______
Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и-
---------------------------------
Їдьте просто до кінцевої зупинки.
0
I-d-t- ----to do kint---o-----p--ky.
Ï____ p_____ d_ k________ z_______
I-d-t- p-o-t- d- k-n-s-v-i- z-p-n-y-
------------------------------------
Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.
|
終点まで 行って ください 。
Їдьте просто до кінцевої зупинки.
Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.
|