フレーズ集

ja 何かを望む   »   uk Хотіти що-небудь

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

[Khotity shcho-nebudʹ]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Хо--те -ур---? Х----- к------ Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
K-och-te-k-r-t-? K------- k------ K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
踊りたい です か ? Хоч-т------ю--ти? Х----- т--------- Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
K-ochete-ta-t--u---y? K------- t----------- K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
散歩に 行きたい です か ? Х--ет- й---гул-ти? Х----- й-- г------ Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
Khoch--e --ty---l-a-y? K------- y--- h------- K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Я----- ----ти. Я х--- к------ Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
Y--k--c-- --ryty. Y- k----- k------ Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
タバコ 、 要ります か ? Ти -отів-б- ци----у? Т- х---- б- ц------- Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
Ty-kho-iv-by-tsyhark-? T- k----- b- t-------- T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
彼は ライターが 必要 です 。 В---хо-і---- во-н-. В-- х---- б- в----- В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
V-n --o-i- -y -ohn--. V-- k----- b- v------ V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
何か 飲みたいの です が 。 Я--очу-п-ти. Я х--- п---- Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
YA-kh---u-py-y. Y- k----- p---- Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
何か 食べたいの です が 。 Я х--- --ти. Я х--- ї---- Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
YA -h---- ïsty. Y- k----- i----- Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
少し 休憩 したいの です が 。 Я-хочу від-----и. Я х--- в--------- Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
YA--h--hu v-d-o-----. Y- k----- v---------- Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Я -----В-- --що --пит--и. Я х--- В-- д--- з-------- Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
YA-k-o--- Vas ---h-h- ----t--y. Y- k----- V-- d------ z-------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Я ---- Вас дещо-по----и--. Я х--- В-- д--- п--------- Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
Y--k---h- V-s--e-h--- ---ros-t-. Y- k----- V-- d------ p--------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Я ---у---с------ь за-ро---и. Я х--- В-- к----- з--------- Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
YA -h-c-- -----u-y-ʹ-za-r-s-t-. Y- k----- V-- k----- z--------- Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
何が 欲しい です か ? Щ- -- х-ч-те-в---т-? Щ- В- х----- в------ Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
S--h- -- -h-ch--- -y---y? S---- V- k------- v------ S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
コーヒーは いかが です か ? Ч- хо-і-- б -и ка--? Ч- х----- б В- к---- Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
C-- ---t----b----kav-? C-- k------ b V- k---- C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
それとも お茶の ほうが いい です か ? Ч- --ті------- кр--е--а-? Ч- х----- б В- к---- ч--- Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
Chy -h-t----b-V---r-s-c-- -h-yu? C-- k------ b V- k------- c----- C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Ми ----ли б-п-ї--т- -----у. М- х----- б п------ д------ М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
My k-ot-ly---p-ï-h-ty-do--m-. M- k------ b p-------- d------ M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
タクシーは 要ります か ? Чи х---л--б -и --к--? Ч- х----- б в- т----- Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
C-- ---t-ly b-vy-t--s-? C-- k------ b v- t----- C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
彼らは 電話を したいの です ね 。 Вон- х----ь-за--л--ону-ати. В--- х----- з-------------- В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
V-ny k-oc-utʹ -a----fo-u-at-. V--- k------- z-------------- V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。