ფრაზა წიგნი

ka ბუნებაში   »   sv I naturen

26 [ოცდაექვსი]

ბუნებაში

ბუნებაში

26 [tjugosex]

I naturen

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული შვედური თამაში მეტი
ხედავ იქ კოშკს? Ser -u------- --r bo-t-? S-- d- t----- d-- b----- S-r d- t-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du tornet där borta? 0
ხედავ იქ მთას? S----u -erg------ -o---? S-- d- b----- d-- b----- S-r d- b-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du berget där borta? 0
ხედავ იქ სოფელს? S-r -- -y- dä- bor-a? S-- d- b-- d-- b----- S-r d- b-n d-r b-r-a- --------------------- Ser du byn där borta? 0
ხედავ იქ მდინარეს? Se---u--loden -ä-------? S-- d- f----- d-- b----- S-r d- f-o-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du floden där borta? 0
ხედავ იქ ხიდს? S-r d--bro--d-- -ort-? S-- d- b--- d-- b----- S-r d- b-o- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du bron där borta? 0
ხედავ იქ ტბას? Se- -u-s-ön d-r b----? S-- d- s--- d-- b----- S-r d- s-ö- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du sjön där borta? 0
ის ჩიტი მომწონს. J-- ty-ke- om-den---r ---e-n. J-- t----- o- d-- d-- f------ J-g t-c-e- o- d-n d-r f-g-l-. ----------------------------- Jag tycker om den där fågeln. 0
ის ხე მომწონს. J---t---e-----det --r-trä---. J-- t----- o- d-- d-- t------ J-g t-c-e- o- d-t d-r t-ä-e-. ----------------------------- Jag tycker om det där trädet. 0
ეს ქვა მომწონს. J-g--y--er-o--de- h-r--ten-n. J-- t----- o- d-- h-- s------ J-g t-c-e- o- d-n h-r s-e-e-. ----------------------------- Jag tycker om den här stenen. 0
ის პარკი მომწონს. J-- -y-ker -- -en-där----k-n. J-- t----- o- d-- d-- p------ J-g t-c-e- o- d-n d-r p-r-e-. ----------------------------- Jag tycker om den där parken. 0
ის ბაღი მომწონს. Jag-tyck---om --n-dä---rädgå-d-n. J-- t----- o- d-- d-- t---------- J-g t-c-e- o- d-n d-r t-ä-g-r-e-. --------------------------------- Jag tycker om den där trädgården. 0
ეს ყვავილი მომწონს. Jag -ycker -- -e- -ä--b-o-m--. J-- t----- o- d-- h-- b------- J-g t-c-e- o- d-n h-r b-o-m-n- ------------------------------ Jag tycker om den här blomman. 0
ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. Ja--tyc--r --- dä- -r----t. J-- t----- d-- d-- ä- f---- J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-. --------------------------- Jag tycker det där är fint. 0
ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. Ja- t--ker-d-t-d-r-ä- -n-r--s-n-. J-- t----- d-- d-- ä- i---------- J-g t-c-e- d-t d-r ä- i-t-e-s-n-. --------------------------------- Jag tycker det där är intressant. 0
ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. J-- t-ck------ d-r-ä----nta-t---- v-cke-t. J-- t----- d-- d-- ä- f---------- v------- J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-a-t-s-t v-c-e-t- ------------------------------------------ Jag tycker det där är fantastiskt vackert. 0
ვფიქრობ, ეს უშნოა. J-g t-cke--d-t----fu--. J-- t----- d-- ä- f---- J-g t-c-e- d-t ä- f-l-. ----------------------- Jag tycker det är fult. 0
ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. Jag---c-e--det----l-ng--å----. J-- t----- d-- ä- l----------- J-g t-c-e- d-t ä- l-n-t-å-i-t- ------------------------------ Jag tycker det är långtråkigt. 0
ვფიქრობ, ეს საშინელია. J-g tyc-e- --- ---f-u-ta-s--r-. J-- t----- d-- ä- f------------ J-g t-c-e- d-t ä- f-u-t-n-v-r-. ------------------------------- Jag tycker det är fruktansvärt. 0

ენები და ანდაზები

ანდაზები ყველა ენაში არსებობს. ამგვარად, ანდაზები ეროვნული თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია. ანდაზებში მჟღავნდება ქვეყნის ნორმები და ფასეულობები. მათი ფორმა ძირითადად ცნობილი და ფიქსირებულია, არამოდიფიცირებადი. ანდაზები ყოველთვის მოკლე და სხარტია. ანდაზებში ხშირად გამოიყენება მეტაფორები. ბევრ ანდაზას პოეტური კონსტრუქცია აქვს. ბევრი ანდაზა გვაწვდის რჩევას ან ქცევის წესებს. მაგრამ ზოგიერთ ანდაზაში ჩანს ასევე აშკარა კრიტიკა. ანდაზები ასევე ხშირად იყენებენ სტერეოტიპებს. ასე რომ, ისინი შეიძლება იყოს სხვა ქვეყნების ან ხალხის თითქოსდა ტიპიურ თვისებებზე. ანდაზებს დიდი ხნის ტრადიცია აქვს. არისტოტელემ შეაფასა ისინი, როგორც მოკლე ფილოსოფიური ნაწარმოებები. ანდაზა ორატორული ხელოვნების და ლიტერატურის მნიშვნელოვანი სტილისტურიიარაღია. მათი განსაკუთრებულობა იმაშია, რომ ისინი ყოველთვის აქტუალურია. ლინგვისტიკაში არსებობს დისციპლინა, რომელიც მხოლოდ ანდაზებს სწავლობს. ბევრი ანდაზა მრავალ ენაში არსებობს. ამდენად, ისინი შეიძლება ლექსიკურად მსგავსები იყვნენ. ამ შემთხვევაში, სხვადასხვა ენაზე მოლაპარაკეები ერთსა და იმავე სიტყვებს იყენებენ. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) სხვა ანდაზები სემანტიკურად არიან ერთნაირი. ე. ი. ერთიდაიგივე იდეა სხვა სიტყვებით არის გადმოცემული. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ასე რომ, ანდაზები გვეხმარება ჩავწვდეთ სხვა ხალხებს და კულტურებს. ყველაზე საინტერესოა ანდაზები, რომლებიც მთელ მსოფლიოშია გავრცელებული. ისინი ადამიანის ცხოვრების ‘მთავარ’ საკითხებს ეხება. ეს ანდაზები უნივერსალურ გამოცდილებას ეხება. ისინი გვიჩვენებს, რომ ჩვენ ყველანი ერთმანეთის მსგავსები ვართ - მიუხედავად იმისა, თუ რომელ ენაზე ვლაპარაკობთ.