ფრაზა წიგნი

ka ტაქსში   »   ar ‫فى سيارة الأجرة‬

38 [ოცდათვრამეტი]

ტაქსში

ტაქსში

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

38 [thmanyt wathalathuna]

‫فى سيارة الأجرة‬

[faa sayarat al'ajrat]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული არაბული თამაში მეტი
გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. ‫-ن فضل-،-اط-- -----ارة-أج---‬ ‫-- ف---- ا--- ل- س---- أ----- ‫-ن ف-ل-، ا-ل- ل- س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ 0
m--f-d--ak-,-----ub--- saya-a- '-jrat-. m- f-------- '----- l- s------ '------- m- f-d-l-k-, '-t-u- l- s-y-r-t '-j-a-a- --------------------------------------- mn fadalaka, 'atlub li sayarat 'ajrata.
რა ღირს სადგურამდე მისვლა? ‫---ا-أ-رة ح-ى ال-----‬ ‫-- ا----- ح-- ا------- ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ط-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ 0
k----'ujr-t -ata- alm--ta-? k- a------- h---- a-------- k- a-'-j-a- h-t-a a-m-h-a-? --------------------------- km al'ujrat hataa almahtat?
რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? ‫ك- ال---- -ت- -لم-ار-‬ ‫-- ا----- ح-- ا------- ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ا-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ 0
k- -l--j-a--h--a- ---a--r? k- a------- h---- a------- k- a-'-j-a- h-t-a a-m-t-r- -------------------------- km al'ujrat hataa almatar?
თუ შეიძლება – პირდაპირ. ‫م---ضل-، -----ول.‬ ‫-- ف---- ع-- ط---- ‫-ن ف-ل-، ع-ى ط-ل-‬ ------------------- ‫من فضلك، على طول.‬ 0
m--fi---ik- --l-- -u-. m- f------- e---- t--- m- f-d-l-k- e-l-a t-l- ---------------------- mn fidalik, ealaa tul.
თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. ‫م--ف---،--لى--ل-----‬ ‫-- ف---- ع-- ا------- ‫-ن ف-ل-، ع-ى ا-ي-ي-.- ---------------------- ‫من فضلك، على اليمين.‬ 0
m-----a--k------a-a--a--n. m- f------- e---- a------- m- f-d-l-k- e-l-a a-y-m-n- -------------------------- mn fidalik, ealaa alyamin.
თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. ‫-- ---ك- -ناك--ن----ز-وي--عل---ليس-ر-‬ ‫-- ف---- ه--- ع-- ا------ ع-- ا------- ‫-ن ف-ل-، ه-ا- ع-د ا-ز-و-ة ع-ى ا-ي-ا-.- --------------------------------------- ‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ 0
mn ---a-ak, -------ind a-zz--------l-a a---sa-. m- f------- h---- e--- a-------- e---- a------- m- f-d-l-k- h-n-k e-n- a-z-a-i-t e-l-a a-y-s-r- ----------------------------------------------- mn fidalak, hunak eind alzzawiat ealaa alyasar.
მეჩქარება. ‫أن- عل--عجل--‬ ‫--- ع-- ع----- ‫-ن- ع-ى ع-ل-.- --------------- ‫أنا على عجلة.‬ 0
an-a-ea-----aj----. a--- e---- e------- a-a- e-l-a e-j-a-a- ------------------- anaa ealaa eajlata.
დრო მაქვს. ‫ل-ي-و-ت-‬ ‫--- و---- ‫-د- و-ت-‬ ---------- ‫لدي وقت.‬ 0
ldi waq-a. l-- w----- l-i w-q-a- ---------- ldi waqta.
თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! ‫---ف-لك- س- بب--.‬ ‫-- ف---- س- ب----- ‫-ن ف-ل-، س- ب-ط-.- ------------------- ‫من فضلك، سر ببطء.‬ 0
m---i---ik-, s-ra---bta--. m- f-------- s--- b------- m- f-d-l-k-, s-r- b-b-a-a- -------------------------- mn fidalika, sira babta'a.
აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. ‫من--ضل-- ---ف ه---‬ ‫-- ف---- ت--- ه---- ‫-ن ف-ل-، ت-ق- ه-ا-‬ -------------------- ‫من فضلك، توقف هنا.‬ 0
m- --dal--a,-t---quf-h--a. m- f-------- t------ h---- m- f-d-l-k-, t-w-q-f h-n-. -------------------------- mn fidalika, tawaquf huna.
დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. ‫ا-تظ- ---ة، م- ف-لك.‬ ‫----- ل---- م- ف----- ‫-ن-ظ- ل-ظ-، م- ف-ل-.- ---------------------- ‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ 0
an-ta--r-l----ata-, --------l-ka. a------- l--------- m-- f-------- a-a-a-i- l-h-z-t-n- m-n f-d-l-k-. --------------------------------- anatazir lahizatan, min fadalaka.
მალე დავბრუნდები. ‫سأ--د-حا-اً.‬ ‫----- ح------ ‫-أ-و- ح-ل-ً-‬ -------------- ‫سأعود حالاً.‬ 0
s----d--alaan. s----- h------ s-a-u- h-l-a-. -------------- s'aeud halaan.
თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. ‫من ف--ك--عط-ي-و--ا-.‬ ‫-- ف--------- و------ ‫-ن ف-ل-،-ع-ن- و-ل-ً-‬ ---------------------- ‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ 0
m----d-l-ku,ae--n----laan. m- f-------------- w------ m- f-d-l-k-,-e-u-i w-l-a-. -------------------------- mn fadaliku,aetuni wslaan.
მე არ მაქვს ხურდა ფული. ‫ل--ت--د--ن--- -غ-رة.‬ ‫---- ل-- ن--- ص------ ‫-ي-ت ل-ي ن-و- ص-ي-ة-‬ ---------------------- ‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ 0
ly--at--a--- n--u- sa-----tan. l----- l---- n---- s---------- l-a-a- l-d-y n-q-d s-g-i-a-a-. ------------------------------ lyasat laday nuqud saghiratan.
მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! ‫---بأ- ---لب-ي----.‬ ‫-- ب-- ، ا----- ل--- ‫-ا ب-س ، ا-ب-ي- ل-.- --------------------- ‫لا بأس ، البقية لك.‬ 0
la b-- , ----qia--l-k. l- b-- , a------- l--- l- b-s , a-b-q-a- l-k- ---------------------- la bas , albaqiat lak.
ამ მისამართზე წამიყვანეთ. ‫---ي-إ---هذا--لع-و-ن.‬ ‫---- إ-- ه-- ا-------- ‫-ذ-ي إ-ى ه-ا ا-ع-و-ن-‬ ----------------------- ‫خذني إلى هذا العنوان.‬ 0
k---in- --il-- hdha -l--n--n. k------ '----- h--- a-------- k-d-i-i '-i-a- h-h- a-e-n-a-. ----------------------------- khdhini 'iilaa hdha aleunwan.
წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. ‫--ن--إ-ى فندق--‬ ‫---- إ-- ف------ ‫-ذ-ي إ-ى ف-د-ي-‬ ----------------- ‫خذني إلى فندقي.‬ 0
khdhi-i-'ii-a---andq-. k------ '----- f------ k-d-i-i '-i-a- f-n-q-. ---------------------- khdhini 'iilaa fandqi.
წამიყვანეთ პლაჟზე. ‫خذ-----ى-ا-ش-طئ.‬ ‫---- إ-- ا------- ‫-ذ-ي إ-ى ا-ش-ط-.- ------------------ ‫خذني إلى الشاطئ.‬ 0
k-d--ni-'-ilaa -lshaat--. k------ '----- a--------- k-d-i-i '-i-a- a-s-a-t-y- ------------------------- khdhini 'iilaa alshaatiy.

ლინგვისტური გენიოსები

ადამიანების უმრავლესობა კმაყოფილია, თუ ერთ უცხო ენაზე ლაპარაკი შეუძლია. მაგრამ არსებობენ ასევე ადამიანები, რომლებმაც 70 ენაზე მეტი იციან. მათ შეუძლიათ ამ ყველა ენაზე თავისუფლად ლაპარაკი და სწორად წერა. ასე რომ, შეიძლება ითქვას, რომ არსებობენ ჰიპერპოლიგლოტი ადამიანები. მულტილინგვალიზმის მოვლენა არსებობდა საუკუნეების მანძილზე. ასეთი ნიჭის მქონე ადამიანების შესახებ არსებობს დიდი მოცულობის ინფორმაცია. ჯერჯერობით საფუძვლიანად გამოკვლეული არ არის, თუ საიდან მოდის ეს ნიჭი. ამის შესახებ არსებობს განსხვავებული სამეცნიერო თეორიები. ერთ-ერთი მოსაზრების მიხედვით მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინი სხვანაირადაა სტრუქტურირებული. ეს განსხვავება განსაკუთრებით თვალსაჩინოა ბროკას ცენტრში. ტვინის ამ ნაწილში ხდება მეტყველების წარმოქმნა. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინის ამ ნაწილის უჯრედები განსხვავებული შენებისაა. შესაძლებელია, ისინი ამის გამო უკეთ ამუშავებენ ინფორმაციას. თუმცა, ამ თეორიის დამამტკიცებელი შემდგომი კვლევები არ არსებობს. ალბათ გადამწყვეტი მხოლოდ განსაკუთრებული მოტივაციაა. ბავშვები უცხო ენებს ძალიან სწრაფად სწავლობენ სხვა ბავშვებისგან. ეს იმ ფაქტის გამო ხდება, რომ თამაშის დროს მათ სურთ სხვა ბავშვებთან შერევა. მათ უნდათ გახდნენ ჯგუფის წევრები და ურთიერთობა დაამყარონ სხვებთან. აღნიშნულის გამო, მათი წარმატება ენის სწავლაში დამოკიდებულია მათ ნებაზე გახდნენ ჯგუფის წევრები. მეორე თეორიის მიხედვით ტვინის ნივთიერება იზრდება სწავლის საშუალებით. ამიტომ რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მით უფრო ადვილი ხდება სწავლა. ენები, რომლებიც ერთმანეთს გავს, ასევე უფრო ადვილი სასწავლია. ასე რომ, ადამიანი, რომელმაც იცის დანიური, სწრაფად ისწავლის შვედურს ან ნორვეგიულს. ბევრი კითხვა ჯერ კიდევ პასუხგაუცემელია. თუმცა, სარწმუნო ის არის, რომ გონებრივი შესაძლებლობები აქ არაფერ შუაშია. ზოგიერთი ბევრ ენაზე ლაპარაკობს მიუხედავად დაბალი გონებრივი შესაძლებლობებისა. მაგრამ უდიდეს ლინგვისტ-გენიოსსაც კი მკაცრი დისციპლინა სჭირდება. ეს ცოტა დამამშვიდებელია, ასე არ არის?