ფრაზა წიგნი

ka ტაქსში   »   kk In the taxi

38 [ოცდათვრამეტი]

ტაქსში

ტაქსში

38 [отыз сегіз]

38 [otız segiz]

In the taxi

[Taksïde]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. Т-кси----ыр---зш-. Т---- ш----------- Т-к-и ш-қ-р-ң-з-ы- ------------------ Такси шақырыңызшы. 0
Ta-s- ---ı-ı--zşı. T---- ş----------- T-k-ï ş-q-r-ñ-z-ı- ------------------ Taksï şaqırıñızşı.
რა ღირს სადგურამდე მისვლა? В--залға-де-і- -қыс--қанш-? В------- д---- а---- қ----- В-к-а-ғ- д-й-н а-ы-ы қ-н-а- --------------------------- Вокзалға дейін ақысы қанша? 0
Vok---ğ--de-----q--ı -a--a? V------- d---- a---- q----- V-k-a-ğ- d-y-n a-ı-ı q-n-a- --------------------------- Vokzalğa deyin aqısı qanşa?
რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? Әу-жай-- де-і--қ--ш-? Ә------- д---- қ----- Ә-е-а-ғ- д-й-н қ-н-а- --------------------- Әуежайға дейін қанша? 0
Ä-e-ayğa -e-in qa-şa? Ä------- d---- q----- Ä-e-a-ğ- d-y-n q-n-a- --------------------- Äwejayğa deyin qanşa?
თუ შეიძლება – პირდაპირ. Тіке-жү----е-ің--. Т--- ж--- б------- Т-к- ж-р- б-р-ң-з- ------------------ Тіке жүре беріңіз. 0
Tike jür--b-riñ--. T--- j--- b------- T-k- j-r- b-r-ñ-z- ------------------ Tike jüre beriñiz.
თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. Ос---е-д-н о-ғ- бұры-ың--ш-. О-- ж----- о--- б----------- О-ы ж-р-е- о-ғ- б-р-л-ң-з-ы- ---------------------------- Осы жерден оңға бұрылыңызшы. 0
O---j--de--o-ğ----r--ı--zşı. O-- j----- o--- b----------- O-ı j-r-e- o-ğ- b-r-l-ñ-z-ı- ---------------------------- Osı jerden oñğa burılıñızşı.
თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. А--у---р---а----лғ- бұ----ң--. А--- б------- с---- б--------- А-а- б-р-ш-а- с-л-а б-р-л-ң-з- ------------------------------ Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. 0
Anaw-bur-ştan s-l-a --rılıñız. A--- b------- s---- b--------- A-a- b-r-ş-a- s-l-a b-r-l-ñ-z- ------------------------------ Anaw burıştan solğa burılıñız.
მეჩქარება. Ме--асығ-с-ы-. М-- а--------- М-н а-ы-ы-п-н- -------------- Мен асығыспын. 0
Men ası------. M-- a--------- M-n a-ı-ı-p-n- -------------- Men asığıspın.
დრო მაქვს. Менің-уақыты---ар. М---- у------ б--- М-н-ң у-қ-т-м б-р- ------------------ Менің уақытым бар. 0
Meniñ -aqı-ı- ba-. M---- w------ b--- M-n-ñ w-q-t-m b-r- ------------------ Meniñ waqıtım bar.
თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! Ө-ін---н--а-ыры- жүрі-із--. Ө-------- а----- ж--------- Ө-і-е-і-, а-ы-ы- ж-р-ң-з-і- --------------------------- Өтінемін, ақырын жүріңізші. 0
Ö-ine--n,--qırın j-riñ---i. Ö-------- a----- j--------- Ö-i-e-i-, a-ı-ı- j-r-ñ-z-i- --------------------------- Ötinemin, aqırın jüriñizşi.
აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. О-ы же-ге------ң-з--. О-- ж---- т---------- О-ы ж-р-е т-қ-а-ы-ш-. --------------------- Осы жерге тоқтаңызшы. 0
O-ı--erge-toq--ñı-şı. O-- j---- t---------- O-ı j-r-e t-q-a-ı-ş-. --------------------- Osı jerge toqtañızşı.
დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. Сә- ---е--ұ-ы--з--. С-- к--- т--------- С-л к-т- т-р-ң-з-ы- ------------------- Сәл күте тұрыңызшы. 0
S-- k--e-t--ıñ---ı. S-- k--- t--------- S-l k-t- t-r-ñ-z-ı- ------------------- Säl küte turıñızşı.
მალე დავბრუნდები. М-н те- келе--н. М-- т-- к------- М-н т-з к-л-м-н- ---------------- Мен тез келемін. 0
M-n---z k--em--. M-- t-- k------- M-n t-z k-l-m-n- ---------------- Men tez kelemin.
თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. М-ға- че--бер-ң-зш-. М---- ч-- б--------- М-ғ-н ч-к б-р-ң-з-і- -------------------- Маған чек беріңізші. 0
Ma--n ç-k-b-r--iz-i. M---- ç-- b--------- M-ğ-n ç-k b-r-ñ-z-i- -------------------- Mağan çek beriñizşi.
მე არ მაქვს ხურდა ფული. М-----ұ-ақ ---а---қ. М---- ұ--- а--- ж--- М-н-е ұ-а- а-ш- ж-қ- -------------------- Менде ұсақ ақша жоқ. 0
Men-- -saq----- -o-. M---- u--- a--- j--- M-n-e u-a- a-ş- j-q- -------------------- Mende usaq aqşa joq.
მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! Дұр--, қа-ға-ын-өз-ңі-ге-алыңы-. Д----- қ------- ө------- а------ Д-р-с- қ-л-а-ы- ө-і-і-г- а-ы-ы-. -------------------------------- Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. 0
D-rı-,--al----- -z-ñ-zg--alıñı-. D----- q------- ö------- a------ D-r-s- q-l-a-ı- ö-i-i-g- a-ı-ı-. -------------------------------- Durıs, qalğanın öziñizge alıñız.
ამ მისამართზე წამიყვანეთ. М-н- --ы -ек-нж--ға ап-ры-ыз. М--- о-- м--------- а-------- М-н- о-ы м-к-н-а-ғ- а-а-ы-ы-. ----------------------------- Мені осы мекенжайға апарыңыз. 0
Meni-osı -e----ay-a--p-rı-ı-. M--- o-- m--------- a-------- M-n- o-ı m-k-n-a-ğ- a-a-ı-ı-. ----------------------------- Meni osı mekenjayğa aparıñız.
წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. Ме-і---н-------е------ң--. М--- қ---- ү---- а-------- М-н- қ-н-қ ү-і-е а-а-ы-ы-. -------------------------- Мені қонақ үйіме апарыңыз. 0
M-n------- üy--e a-a-ı---. M--- q---- ü---- a-------- M-n- q-n-q ü-i-e a-a-ı-ı-. -------------------------- Meni qonaq üyime aparıñız.
წამიყვანეთ პლაჟზე. Мен--жа-а-а--- -па-ыңы-. М--- ж-------- а-------- М-н- ж-ғ-ж-й-а а-а-ы-ы-. ------------------------ Мені жағажайға апарыңыз. 0
Me-- ja--------apa-ı-ız. M--- j-------- a-------- M-n- j-ğ-j-y-a a-a-ı-ı-. ------------------------ Meni jağajayğa aparıñız.

ლინგვისტური გენიოსები

ადამიანების უმრავლესობა კმაყოფილია, თუ ერთ უცხო ენაზე ლაპარაკი შეუძლია. მაგრამ არსებობენ ასევე ადამიანები, რომლებმაც 70 ენაზე მეტი იციან. მათ შეუძლიათ ამ ყველა ენაზე თავისუფლად ლაპარაკი და სწორად წერა. ასე რომ, შეიძლება ითქვას, რომ არსებობენ ჰიპერპოლიგლოტი ადამიანები. მულტილინგვალიზმის მოვლენა არსებობდა საუკუნეების მანძილზე. ასეთი ნიჭის მქონე ადამიანების შესახებ არსებობს დიდი მოცულობის ინფორმაცია. ჯერჯერობით საფუძვლიანად გამოკვლეული არ არის, თუ საიდან მოდის ეს ნიჭი. ამის შესახებ არსებობს განსხვავებული სამეცნიერო თეორიები. ერთ-ერთი მოსაზრების მიხედვით მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინი სხვანაირადაა სტრუქტურირებული. ეს განსხვავება განსაკუთრებით თვალსაჩინოა ბროკას ცენტრში. ტვინის ამ ნაწილში ხდება მეტყველების წარმოქმნა. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინის ამ ნაწილის უჯრედები განსხვავებული შენებისაა. შესაძლებელია, ისინი ამის გამო უკეთ ამუშავებენ ინფორმაციას. თუმცა, ამ თეორიის დამამტკიცებელი შემდგომი კვლევები არ არსებობს. ალბათ გადამწყვეტი მხოლოდ განსაკუთრებული მოტივაციაა. ბავშვები უცხო ენებს ძალიან სწრაფად სწავლობენ სხვა ბავშვებისგან. ეს იმ ფაქტის გამო ხდება, რომ თამაშის დროს მათ სურთ სხვა ბავშვებთან შერევა. მათ უნდათ გახდნენ ჯგუფის წევრები და ურთიერთობა დაამყარონ სხვებთან. აღნიშნულის გამო, მათი წარმატება ენის სწავლაში დამოკიდებულია მათ ნებაზე გახდნენ ჯგუფის წევრები. მეორე თეორიის მიხედვით ტვინის ნივთიერება იზრდება სწავლის საშუალებით. ამიტომ რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მით უფრო ადვილი ხდება სწავლა. ენები, რომლებიც ერთმანეთს გავს, ასევე უფრო ადვილი სასწავლია. ასე რომ, ადამიანი, რომელმაც იცის დანიური, სწრაფად ისწავლის შვედურს ან ნორვეგიულს. ბევრი კითხვა ჯერ კიდევ პასუხგაუცემელია. თუმცა, სარწმუნო ის არის, რომ გონებრივი შესაძლებლობები აქ არაფერ შუაშია. ზოგიერთი ბევრ ენაზე ლაპარაკობს მიუხედავად დაბალი გონებრივი შესაძლებლობებისა. მაგრამ უდიდეს ლინგვისტ-გენიოსსაც კი მკაცრი დისციპლინა სჭირდება. ეს ცოტა დამამშვიდებელია, ასე არ არის?