‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   ka ტაქსში

‫38 [ثمانية وثلاثون]

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [ოცდათვრამეტი]

38 [otsdatvramet'i]

ტაქსში

t'aksshi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة. გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. 1
g-m--d--khe--t-aks---u --e---el--a. gamoidzakhet t'aksi tu sheidzeleba.
‫كم الأجرة حتى محطة القطار؟ რა ღირს სადგურამდე მისვლა? რა ღირს სადგურამდე მისვლა? 1
r-----rs-sa-g--am-e mi-v-a? ra ghirs sadguramde misvla?
‫كم الأجرة حتى المطار؟ რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? 1
r----i-s --rop'or--a-d- ---v--? ra ghirs aerop'ort'amde misvla?
من فضلك، اذهب مباشرة. თუ შეიძლება – პირდაპირ. თუ შეიძლება – პირდაპირ. 1
t- ------leb- –--'i---p-i-. tu sheidzleba – p'irdap'ir.
‫من فضلك، إلى اليمين هنا. თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. 1
t- ----dzleba- -k---rj---v. tu sheidzleba, ak marjvniv.
من فضلك، اتجه يساراً عند الزاوية. თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. 1
t- s-e-dz--ba--ik-k'-----shi mar-s-h-i-. tu sheidzleba, ik k'utkheshi martskhniv.
أنا في عجلة من أمري. მეჩქარება. მეჩქარება. 1
mec-kare--. mechkareba.
‫لدي وقت. დრო მაქვს. დრო მაქვს. 1
d-- m----. dro makvs.
‫من فضلك، سر ببطء. თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! 1
t--s-e-d--eba, u--o----a i----! tu sheidzleba, upro nela iaret!
من فضلك، توقف هنا. აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. 1
a---------i-,-t- ---idzl-b-. ak gacherdit, tu sheidzleba.
من فضلك، انتظر لحظة. დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. 1
d-m----et ert---s'--i---- s-e----eba. damelodet erti ts'uti, tu sheidzleba.
‫سأعود حالاً. მალე დავბრუნდები. მალე დავბრუნდები. 1
mal--d---------i. male davbrundebi.
‫من فضلك، أعطني إيصالاً. თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. 1
t- -----z-e-a kv-t-----ome-s-t. tu sheidzleba kvitari mometsit.
‫ليست لدي نقود صغيرة. მე არ მაქვს ხურდა ფული. მე არ მაქვს ხურდა ფული. 1
me a--mak---k--r-a p-li. me ar makvs khurda puli.
‫لا بأس، البقية لك. მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! 1
mad--ba- k-------ai--ovet! madloba, khurda dait'ovet!
خذني إلى هذا العنوان. ამ მისამართზე წამიყვანეთ. ამ მისამართზე წამიყვანეთ. 1
am ---a--r-z- ts'----v--et. am misamartze ts'amiqvanet.
خذني إلى فندقي. წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. 1
ts---i--anet-ch-m--s-st'--r--h-. ts'amiqvanet chems sast'umroshi.
خذني إلى الشاطئ. წამიყვანეთ პლაჟზე. წამიყვანეთ პლაჟზე. 1
t-----q--n-- -'l-z-ze. ts'amiqvanet p'lazhze.

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟