Sarunvārdnīca

lv Divdaļīgie saikļi   »   nn Double connectors

98 [deviņdesmit astoņi]

Divdaļīgie saikļi

Divdaļīgie saikļi

98 [nittiåtte]

Double connectors

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu nynorsk Spēlēt Vairāk
Ceļojums bija skaists, bet pārāk nogurdinošs. Rei---v----in,-m-n-fo- s--t-a-. R---- v-- f--- m-- f-- s------- R-i-a v-r f-n- m-n f-r s-i-s-m- ------------------------------- Reisa var fin, men for slitsam. 0
Vilciens bija precīzs, bet pārāk pilns. T-ge--v-r---esis-, -e--f-r-fu--t. T---- v-- p------- m-- f-- f----- T-g-t v-r p-e-i-t- m-n f-r f-l-t- --------------------------------- Toget var presist, men for fullt. 0
Viesnīca bija mājīga, bet pārāk dārga. H-tel-e- -ar -o--leg- m---f-r--y-t. H------- v-- k------- m-- f-- d---- H-t-l-e- v-r k-s-l-g- m-n f-r d-r-. ----------------------------------- Hotellet var koseleg, men for dyrt. 0
Viņš brauks vai nu ar autobusu vai ar vilcienu. H-n --- a-t----u--e- el--- -og-t. H-- t-- a---- b----- e---- t----- H-n t-k a-t-n b-s-e- e-l-r t-g-t- --------------------------------- Han tek anten bussen eller toget. 0
Viņš ieradīsies vai nu šovakar vai rīt agri no rīta. H-- -------ten---k--l---eller---m----n-t-d-e-. H-- k--- a---- i k----- e---- i m----- t------ H-n k-e- a-t-n i k-e-d- e-l-r i m-r-o- t-d-e-. ---------------------------------------------- Han kjem anten i kveld, eller i morgon tidleg. 0
Viņš dzīvos vai nu pie mums vai viesnīcā. Ha--bu- -n--n h-å--ss el-er -å---te----. H-- b-- a---- h-- o-- e---- p- h-------- H-n b-r a-t-n h-å o-s e-l-r p- h-t-l-e-. ---------------------------------------- Han bur anten hjå oss eller på hotellet. 0
Viņš runā gan spāņu, gan angļu valodā. Ho-pr-t-r b------a-s-----en-e---. H- p----- b--- s----- o- e------- H- p-a-a- b-d- s-a-s- o- e-g-l-k- --------------------------------- Ho pratar både spansk og engelsk. 0
Viņa ir dzīvojusi gan Madridē, gan Londonā. Ho h-r -u-- --d----Madr----- L---on. H- h-- b--- b--- i M----- o- L------ H- h-r b-d- b-d- i M-d-i- o- L-n-o-. ------------------------------------ Ho har budd både i Madrid og London. 0
Viņa pazīst gan Spāniju, gan Angliju. Ho-k--nn-r ---e --an-a--g E--l---. H- k------ b--- S----- o- E------- H- k-e-n-r b-d- S-a-i- o- E-g-a-d- ---------------------------------- Ho kjenner både Spania og England. 0
Viņš ir ne vien muļķis, bet arī slinks. H-n -r--k-j- -er---du-,-men -at-ò-. H-- e- i---- b---- d--- m-- l-- ò-- H-n e- i-k-e b-r-e d-m- m-n l-t ò-. ----------------------------------- Han er ikkje berre dum, men lat òg. 0
Viņa ir ne vien skaista, bet arī inteliģenta. H---r --k-e -e--- fin--m-n-in-ell---nt-ò-. H- e- i---- b---- f--- m-- i---------- ò-- H- e- i-k-e b-r-e f-n- m-n i-t-l-i-e-t ò-. ------------------------------------------ Ho er ikkje berre fin, men intelligent òg. 0
Viņa runā ne vien vācu, bet arī franču valodā. H- pr-ta--ikk-- --r---t-----men f-a--k---. H- p----- i---- b---- t---- m-- f----- ò-- H- p-a-a- i-k-e b-r-e t-s-, m-n f-a-s- ò-. ------------------------------------------ Ho pratar ikkje berre tysk, men fransk òg. 0
Es neprotu spēlēt ne klavieres, ne ģitāru. E- -pe--- k-------ia-o-e--er g-tar. E- s----- k----- p---- e---- g----- E- s-e-a- k-r-j- p-a-o e-l-r g-t-r- ----------------------------------- Eg spelar korkje piano eller gitar. 0
Es neprotu dejot ne valsi, ne sambu. E- da-sar-ko-k-e va-s-ell---sa--a. E- d----- k----- v--- e---- s----- E- d-n-a- k-r-j- v-l- e-l-r s-m-a- ---------------------------------- Eg dansar korkje vals eller samba. 0
Man nepatīk ne opera, ne balets. E--l-k-----r--- oper--el-er-bal-ett. E- l---- k----- o---- e---- b------- E- l-k-r k-r-j- o-e-a e-l-r b-l-e-t- ------------------------------------ Eg likar korkje opera eller ballett. 0
Jo ātrāk tu strādāsi, jo ātrāk tu pabeigsi. D--snøg--r---- --b-a----i-før er--u-f-r-i-. D- s------- d- j------ d- f-- e- d- f------ D- s-ø-g-r- d- j-b-a-, d- f-r e- d- f-r-i-. ------------------------------------------- Di snøggare du jobbar, di før er du ferdig. 0
Jo agrāk tu atnāksi, jo agrāk tu varēsi iet. D- t--l-g--e du kjem,--i t----ga-e k--------. D- t-------- d- k---- d- t-------- k-- d- g-- D- t-d-e-a-e d- k-e-, d- t-d-e-a-e k-n d- g-. --------------------------------------------- Di tidlegare du kjem, di tidlegare kan du gå. 0
Jo vecāks, jo omulīgāks kļūst. D- e--r---u-bl--, d---e-r--ekvem---ir---. D- e---- d- b---- d- m--- b----- b--- d-- D- e-d-e d- b-i-, d- m-i- b-k-e- b-i- d-. ----------------------------------------- Di eldre du blir, di meir bekvem blir du. 0

Valodu apgūšana ar Interneta palīdzību

Aizvien vairāk cilvēku apgūst svešvalodas. Un arī aizvien vairāk cilvēku izmanto Internetu, lai to paveiktu! Valodas apgūšana tiešsaitē ir atšķirīga no klasiskajiem svešvalodu kursiem. Un tai ir vairākas priekšrocību! Lietotāji paši izvēlas apmācības laiku. Viņi var arī izvēlēties ko mācīties. Un viņi nosaka, cik daudz dienā vēlas apgūt. Lietotājam tiešsaitē ir jāmācas intuitīvi. Tas nozīmē, ka jaunā valoda jāapgūst dabiski. Tāpat kā apgūst valodu bērnībā vai atvaļinājumā. Kā piemēram, lietotājs mācas izmantojot simulētas situācijas. Viņi pieredzē dažādas situācijas dažādās vietās. Nepieciešams pašiem kļūt aktīviem šajā procesā. Dažām programmām nepieciešams izmantot austiņas un mikrofonu. Tad jums ir iespēja sarunāties ar dzimtās valodas runātājiem. Pastāv iespēja analizēt arī izrunu. Tādā veidā turpināsiet uzlabot savus rezultātus. Kopienā ir iespējams sazināties arī ar citiem lietotājiem. Ar Interneta starpniecību arī atrodoties ceļā ir iespējams apgūt valodu. Ar digitālajām tehnoloģijām Jūs variet paņemt valodu sev visur līdzi. Kursi tiešsaitē nav sliktāki par tradicionālo apmācību. Programmas, kuras ir labi izstrādātas, var būt pat ļoti efektīvas. Bet ir svarīgi, lai kursi tiešsaitē nebūtu pārāk spilgti un uzkrītoši. Pārāk daudz animāciju novērsīs uzmanību no apgūstamā materiāla. Smadzenēm jāapstrādā katrs impulss. Kā rezultātā, atmiņu var ļoti ātri pārslogot. Tādēļ, bieži vien, labāk ir klusumā mācīties ar grāmatu. Tie , kuri savieno jaunās metodes ar vecajām, noteikti gūst labus panākumus…