Sarunvārdnīca

lv Divdaļīgie saikļi   »   ad КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

98 [deviņdesmit astoņi]

Divdaļīgie saikļi

Divdaļīgie saikļi

98 [тIокIиплIырэ пшIыкIуирэ]

98 [tIokIiplIyrje pshIykIuirje]

КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

[KIjeIotykIyzh' gushhyIjezjephhjer]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu adyghe Spēlēt Vairāk
Ceļojums bija skaists, bet pārāk nogurdinošs. Ти---- г----- щ------ а- г----- т------------. ТикIон гохьэу щытыгъ, ау гъогум тытепшъыхьагъ. 0
T----- g--'j-- s------, a- g---- t--------'a-. Ti---- g------ s------- a- g---- t-----------. TikIon goh'jeu shhytyg, au gogum tytepshyh'ag. T-k-o- g-h'j-u s-h-t-g, a- g-g-m t-t-p-h-h'a-. ----------'-----------,-------------------'--.
Vilciens bija precīzs, bet pārāk pilns. Мэ------ и---- к------- а- ц--- б- д--- и----. МэшIокур игъом къэсыгъ, ау цIыф бэ дэдэ исыгъ. 0
M--------- i--- k-----, a- c--- b-- d----- i---. Mj-------- i--- k------ a- c--- b-- d----- i---. MjeshIokur igom kjesyg, au cIyf bje djedje isyg. M-e-h-o-u- i-o- k-e-y-, a- c-y- b-e d-e-j- i-y-. ----------------------,------------------------.
Viesnīca bija mājīga, bet pārāk dārga. Хь------- г--------- а- ч--------- л----------. ХьакIэщыр гупсэфыгъ, ау чIэсыпкIэр лъэпIэщагъэ. 0
H'a--------- g--------, a- c------------ l-------------. H'---------- g--------- a- c------------ l-------------. H'akIjeshhyr gupsjefyg, au chIjesypkIjer ljepIjeshhagje. H'a-I-e-h-y- g-p-j-f-g, a- c-I-e-y-k-j-r l-e-I-e-h-a-j-. -'--------------------,--------------------------------.
Viņš brauks vai nu ar autobusu vai ar vilcienu. Ар (х--------) к----- е а---------- е м---------. Ар (хъулъфыгъ) кIощт, е автобускIэ, е мэшIокукIэ. 0
A- (h-----) k------, e a----------, e m------------. Ar (h-----) k------- e a----------- e m------------. Ar (hulfyg) kIoshht, e avtobuskIje, e mjeshIokukIje. A- (h-l-y-) k-o-h-t, e a-t-b-s-I-e, e m-e-h-o-u-I-e. ---(------)--------,--------------,----------------.
Viņš ieradīsies vai nu šovakar vai rīt agri no rīta. Ар (х--------) к-------- е н-------- е н----------. Ар (хъулъфыгъ) къэкIощт, е нычхьапэ, е неущпчэдыжь. 0
A- (h-----) k---------, e n----'a---, e n--------------'. Ar (h-----) k---------- e n---------- e n---------------. Ar (hulfyg) kjekIoshht, e nychh'apje, e neushhpchjedyzh'. A- (h-l-y-) k-e-I-s-h-, e n-c-h'a-j-, e n-u-h-p-h-e-y-h'. ---(------)-----------,--------'----,------------------'.
Viņš dzīvos vai nu pie mums vai viesnīcā. Ар (х--------) е т----- к-------- е х-------- и---------. Ар (хъулъфыгъ) е тадэжь къэуцущт, е хьакIэщым итIысхьащт. 0
A- (h-----) e t------' k---------, e h'a--------- i-----'a----. Ar (h-----) e t------- k---------- e h----------- i-----------. Ar (hulfyg) e tadjezh' kjeucushht, e h'akIjeshhym itIysh'ashht. A- (h-l-y-) e t-d-e-h' k-e-c-s-h-, e h'a-I-e-h-y- i-I-s-'a-h-t. ---(------)----------'-----------,----'-----------------'-----.
Viņš runā gan spāņu, gan angļu valodā. Ар (б--------) и----------- и-------------- м-------. Ар (бзылъфыгъ) испаныбзэкIи инджылызыбзэкIи мэгущыIэ. 0
A- (b------) i------------ i---------------- m-----------. Ar (b------) i------------ i---------------- m-----------. Ar (bzylfyg) ispanybzjekIi indzhylyzybzjekIi mjegushhyIje. A- (b-y-f-g) i-p-n-b-j-k-i i-d-h-l-z-b-j-k-i m-e-u-h-y-j-. ---(-------)---------------------------------------------.
Viņa ir dzīvojusi gan Madridē, gan Londonā. Ар (б--------) М------ Л------ а--------. Ар (бзылъфыгъ) Мадриди Лондони ащыпсэугъ. 0
A- (b------) M------ L------ a----------. Ar (b------) M------ L------ a----------. Ar (bzylfyg) Madridi Londoni ashhypsjeug. A- (b-y-f-g) M-d-i-i L-n-o-i a-h-y-s-e-g. ---(-------)----------------------------.
Viņa pazīst gan Spāniju, gan Angliju. Ащ (б--------) И-------- И---------- е----. Ащ (бзылъфыгъ) Испаниери Инджылызыри ешIэх. 0
A--- (b------) I-------- I----------- e------. As-- (b------) I-------- I----------- e------. Ashh (bzylfyg) Ispanieri Indzhylyzyri eshIjeh. A-h- (b-y-f-g) I-p-n-e-i I-d-h-l-z-r- e-h-j-h. -----(-------)-------------------------------.
Viņš ir ne vien muļķis, bet arī slinks. Ар д--- к------- ы--- ш-------- н---. Ар делэ къодыеп, ыкIи шъхьахынэ нахь. 0
A- d---- k-----, y--- s--'a----- n--'. Ar d---- k------ y--- s--------- n---. Ar delje kodyep, ykIi shh'ahynje nah'. A- d-l-e k-d-e-, y-I- s-h'a-y-j- n-h'. ---------------,---------'----------'.
Viņa ir ne vien skaista, bet arī inteliģenta. Ар д--- к------- ы--- I-- н---. Ар дэхэ къодыеп, ыкIи Iуш нахь. 0
A- d----- k-----, y--- I--- n--'. Ar d----- k------ y--- I--- n---. Ar djehje kodyep, ykIi Iush nah'. A- d-e-j- k-d-e-, y-I- I-s- n-h'. ----------------,--------------'.
Viņa runā ne vien vācu, bet arī franču valodā. Ар н-------- к------ з------------- ф------------- а-- н---. Ар нэмыцыбзэ къодыеп зэрэгущыIэрэр, французыбзэкIи ары нахь. 0
A- n---------- k----- z------------------, f-------------- a-- n--'. Ar n---------- k----- z------------------- f-------------- a-- n---. Ar njemycybzje kodyep zjerjegushhyIjerjer, francuzybzjekIi ary nah'. A- n-e-y-y-z-e k-d-e- z-e-j-g-s-h-I-e-j-r, f-a-c-z-b-j-k-i a-y n-h'. -----------------------------------------,------------------------'.
Es neprotu spēlēt ne klavieres, ne ģitāru. Сэ п-------- г------- к--------------. Сэ пианиноми гитарэми къязгъэIошъурэп. 0
S-- p-------- g-------- k---------------. Sj- p-------- g-------- k---------------. Sje pianinomi gitarjemi kjazgjeIoshurjep. S-e p-a-i-o-i g-t-r-e-i k-a-g-e-o-h-r-e-. ----------------------------------------.
Es neprotu dejot ne valsi, ne sambu. Сэ в----- с---- с-------------. Сэ вальси самби сыкъешIэшъурэп. 0
S-- v--'s- s---- s---------------. Sj- v----- s---- s---------------. Sje val'si sambi sykeshIjeshurjep. S-e v-l's- s-m-i s-k-s-I-e-h-r-e-. -------'-------------------------.
Man nepatīk ne opera, ne balets. Сэ о---- б----- с---------. Сэ опери балети сикIасэхэп. 0
S-- o---- b----- s-----------. Sj- o---- b----- s-----------. Sje operi baleti sikIasjehjep. S-e o-e-i b-l-t- s-k-a-j-h-e-. -----------------------------.
Jo ātrāk tu strādāsi, jo ātrāk tu pabeigsi. На-- п------- I-- п------ н-------- у-----. Нахь псынкIэу Iоф пшIэмэ, нахьыжьэу уухыщт. 0
N--' p-------- I-- p--------, n--'y--'j-- u-------. Na-- p-------- I-- p--------- n---------- u-------. Nah' psynkIjeu Iof pshIjemje, nah'yzh'jeu uuhyshht. N-h' p-y-k-j-u I-f p-h-j-m-e, n-h'y-h'j-u u-h-s-h-. ---'------------------------,----'---'------------.
Jo agrāk tu atnāksi, jo agrāk tu varēsi iet. На------- у--------- н-------- у------- п--------. Нахьыжьэу укъакIомэ, нахьыжьэу укIожьын плъэкIыщт. 0
N--'y--'j-- u--------, n--'y--'j-- u-----'y- p----------. Na--------- u--------- n---------- u-------- p----------. Nah'yzh'jeu ukakIomje, nah'yzh'jeu ukIozh'yn pljekIyshht. N-h'y-h'j-u u-a-I-m-e, n-h'y-h'j-u u-I-z-'y- p-j-k-y-h-t. ---'---'-------------,----'---'----------'--------------.
Jo vecāks, jo omulīgāks kļūst. На------ у--- к---- н--- г---------- о---. Нахьыжъы ухъу къэс, нахь гъэIылъыгъэ охъу. 0
N--'y--- u-- k---, n--' g--------- o--. Na------ u-- k---- n--- g--------- o--. Nah'yzhy uhu kjes, nah' gjeIylygje ohu. N-h'y-h- u-u k-e-, n-h' g-e-y-y-j- o-u. ---'-------------,----'---------------.

Valodu apgūšana ar Interneta palīdzību

Aizvien vairāk cilvēku apgūst svešvalodas. Un arī aizvien vairāk cilvēku izmanto Internetu, lai to paveiktu! Valodas apgūšana tiešsaitē ir atšķirīga no klasiskajiem svešvalodu kursiem. Un tai ir vairākas priekšrocību! Lietotāji paši izvēlas apmācības laiku. Viņi var arī izvēlēties ko mācīties. Un viņi nosaka, cik daudz dienā vēlas apgūt. Lietotājam tiešsaitē ir jāmācas intuitīvi. Tas nozīmē, ka jaunā valoda jāapgūst dabiski. Tāpat kā apgūst valodu bērnībā vai atvaļinājumā. Kā piemēram, lietotājs mācas izmantojot simulētas situācijas. Viņi pieredzē dažādas situācijas dažādās vietās. Nepieciešams pašiem kļūt aktīviem šajā procesā. Dažām programmām nepieciešams izmantot austiņas un mikrofonu. Tad jums ir iespēja sarunāties ar dzimtās valodas runātājiem. Pastāv iespēja analizēt arī izrunu. Tādā veidā turpināsiet uzlabot savus rezultātus. Kopienā ir iespējams sazināties arī ar citiem lietotājiem. Ar Interneta starpniecību arī atrodoties ceļā ir iespējams apgūt valodu. Ar digitālajām tehnoloģijām Jūs variet paņemt valodu sev visur līdzi. Kursi tiešsaitē nav sliktāki par tradicionālo apmācību. Programmas, kuras ir labi izstrādātas, var būt pat ļoti efektīvas. Bet ir svarīgi, lai kursi tiešsaitē nebūtu pārāk spilgti un uzkrītoši. Pārāk daudz animāciju novērsīs uzmanību no apgūstamā materiāla. Smadzenēm jāapstrādā katrs impulss. Kā rezultātā, atmiņu var ļoti ātri pārslogot. Tādēļ, bieži vien, labāk ir klusumā mācīties ar grāmatu. Tie , kuri savieno jaunās metodes ar vecajām, noteikti gūst labus panākumus…