Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [achtenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 1

Bijvoeglijke naamwoorden 1

‫78[ثمانية وسبعون]‬

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

[alsafat 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
een oude vrouw ‫-مر----سنة‬ ‫----- م---- ‫-م-أ- م-ن-‬ ------------ ‫إمرأة مسنة‬ 0
'--ar--t m-nat '------- m---- '-m-r-a- m-n-t -------------- 'imar'at msnat
een dikke vrouw ‫إ-رأ--س-ينة‬ ‫----- س----- ‫-م-أ- س-ي-ة- ------------- ‫إمرأة سمينة‬ 0
'i---'-t-s--nt '------- s---- '-m-r-a- s-i-t -------------- 'imar'at smint
een nieuwsgierige vrouw ‫إمرأة ف-----‬ ‫----- ف------ ‫-م-أ- ف-و-ي-‬ -------------- ‫إمرأة فضولية‬ 0
'i-ar'at fad-l-at '------- f------- '-m-r-a- f-d-l-a- ----------------- 'imar'at faduliat
een nieuwe auto ‫-ر-ة-ج--دة‬ ‫---- ج----- ‫-ر-ة ج-ي-ة- ------------ ‫عربة جديدة‬ 0
er---t -a-i-dat e----- j------- e-i-a- j-d-y-a- --------------- eribat jadiydat
een snelle auto ‫---ة-سر-ع-‬ ‫---- س----- ‫-ر-ة س-ي-ة- ------------ ‫عربة سريعة‬ 0
e-i-a- --r---t e----- s------ e-i-a- s-r-e-t -------------- eribat sarieat
een comfortabele auto ‫ع-بة مري--‬ ‫---- م----- ‫-ر-ة م-ي-ة- ------------ ‫عربة مريحة‬ 0
erib-t ------t e----- m------ e-i-a- m-r-h-t -------------- eribat murihat
een blauwe jurk ‫ثو--أ---‬ ‫--- أ---- ‫-و- أ-ر-‬ ---------- ‫ثوب أزرق‬ 0
t-wb--a-raq t--- '----- t-w- '-z-a- ----------- thwb 'azraq
een rode jurk ‫-وب----ر‬ ‫--- أ---- ‫-و- أ-م-‬ ---------- ‫ثوب أحمر‬ 0
th-- ----ar t--- '----- t-w- '-h-a- ----------- thwb 'ahmar
een groene jurk ‫-وب-أخ-ر‬ ‫--- أ---- ‫-و- أ-ض-‬ ---------- ‫ثوب أخضر‬ 0
thw--'--hdar t--- '------ t-w- '-k-d-r ------------ thwb 'akhdar
een zwarte tas ‫حق-بة ص--ر- -و---‬ ‫----- ص---- س----- ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة سوداء‬ 0
hqi----sa--ir---su--' h----- s------- s---- h-i-a- s-g-i-a- s-d-' --------------------- hqibat saghirat suda'
een bruine tas ‫-ق-بة--غ-رة ب--ة‬ ‫----- ص---- ب---- ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي-‬ ------------------ ‫حقيبة صغيرة بنية‬ 0
h-ib---sa--i-a- b--yt h----- s------- b---- h-i-a- s-g-i-a- b-n-t --------------------- hqibat saghirat banyt
een witte tas ‫حق-بة ص--ر- ب-ضاء‬ ‫----- ص---- ب----- ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة بيضاء‬ 0
hq-b-t -ag-ir------da' h----- s------- b----- h-i-a- s-g-i-a- b-y-a- ---------------------- hqibat saghirat bayda'
aardige mensen ‫أنا- ---ا-‬ ‫---- ل----- ‫-ن-س ل-ف-ء- ------------ ‫أناس لطفاء‬ 0
anaas---t--' a---- l----- a-a-s l-t-a- ------------ anaas litfa'
beleefde mensen ‫--اس مهذب--‬ ‫---- م------ ‫-ن-س م-ذ-و-‬ ------------- ‫أناس مهذبون‬ 0
anas -uh-d---un a--- m--------- a-a- m-h-d-a-u- --------------- anas muhadhabun
interessante mensen ‫-نا--مهمو-‬ ‫---- م----- ‫-ن-س م-م-ن- ------------ ‫أناس مهمون‬ 0
anas ma-mun a--- m----- a-a- m-h-u- ----------- anas mahmun
lieve kinderen ‫-طف----د--ون-ب-ل--‬ ‫----- ج----- ب----- ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب- -------------------- ‫أطفال جديرون بالحب‬ 0
ia-ifal ja-i--- bal-b i------ j------ b---- i-t-f-l j-d-r-n b-l-b --------------------- iatifal jadirun balhb
brutale kinderen ‫أط-ا--و-ح-ن‬ ‫----- و----- ‫-ط-ا- و-ح-ن- ------------- ‫أطفال وقحون‬ 0
a--fal--aq-huan a----- w------- a-i-a- w-q-h-a- --------------- atifal waqahuan
brave kinderen ‫--ف-ل----ب--‬ ‫----- م------ ‫-ط-ا- م-ذ-و-‬ -------------- ‫أطفال مهذبون‬ 0
a--fa---uhad--b-n a----- m--------- a-i-a- m-h-d-a-u- ----------------- atifal muhadhabun

Computers kunnen de horende woorden reconstrueren

Om gedachten te kunnen lezen, is een oude droom van de mens. Iedereen wilde graag weten wat een ander aan het denken was. Maar deze droom is nog niet uitgekomen. Zelfs met moderne technologie kunnen we geen gedachten lezen. Wat anderen denken blijft hun geheim. Maar we kunnen zien wat anderen horen! Dat heeft een wetenschappelijk experiment laten zien. Onderzoekers zijn erin geslaagd om woorden te reconstrueren. Hiertoe gingen ze de hersengolven van de testpersonen analyseren. Als we iets horen, worden onze hersenen actief. Het moet de gehoorde taal verwerken. Hierdoor ontstaat een zekere activiteitenpatroon. Dit patroon kunnen ze met elektroden opnemen. En ook deze opname kan verder verwerkt worden! Met een computer kunnen ze een geluidspatroon omzetten. Zo kan het woord dat gehoord is geïdentificeerd worden. Dit principe functioneert voor alle woorden. Elk woord dat we horen genereert een specifiek signaal. Dit signaal heeft altijd verband met de klank van het woord. Het moet "slechts" in een akoestisch signaal vertaald worden. Want: Heeft men het geluidpatroon, dan weet men het woord. In het experiment hoorden de testpersonen echte woorden en nepwoorden. Een deel van de woorden die werden gehoord, bestonden echter niet. Toch kunnen deze woorden ook worden gereconstrueerd. De herkende woorden zullen door een computer worden uitgesproken. Maar het is ook mogelijk om deze alleen op het scherm te laten verschijnen. De onderzoekers hopen nu om spraaksignalen spoedig beter te kunnen begrijpen. De droom van een het gedachtelezen gaat nog steeds verder...