መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   pl uzasadnić coś 1

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? Dl------ p-- / p--- n-- p--------? Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? 0
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። Po---- j--- t--- b------. Pogoda jest taka brzydka. 0
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። Ni- p------- p------- p----- j--- t--- b------. Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. 0
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? Dl------ o- n-- p--------? Dlaczego on nie przyjdzie? 0
ንሱ ኣይተዓደመን ። Ni- z----- z---------. Nie został zaproszony. 0
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። On n-- p--------- b- n-- z----- z---------. On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. 0
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? Dl------ n-- p----------? Dlaczego nie przyjdziesz? 0
ኣነ ግዜ የብለይን። Ni- m-- c----. Nie mam czasu. 0
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። Ni- p------- b- n-- m-- c----. Nie przyjdę, bo nie mam czasu. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? Dl------ n-- z---------? Dlaczego nie zostaniesz? 0
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። Mu--- j------ p---------. Muszę jeszcze popracować. 0
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። Ni- z------- p------- m---- j------ p---------. Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. 0
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? Dl------ p-- / p--- j-- i----? Dlaczego pan / pani już idzie? 0
ደኺመ ኣሎኹ። Je---- z------- / z-------. Jestem zmęczony / zmęczona. 0
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። Id-- b- j----- z------- / z-------. Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. 0
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? Dl------ p-- / p--- j-- j-----? Dlaczego pan / pani już jedzie? 0
ግዜ መስዩ ኢዩ ። Je-- j-- p----. Jest już późno. 0
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። Ja--- p------- j--- j-- p----. Jadę, ponieważ jest już późno. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -