Guia de conversação

pt Frutos e alimentos   »   mk Овошје и храна

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Frutos e alimentos

15 [петнаесет]

15 [pyetnayesyet]

Овошје и храна

[Ovoshјye i khrana]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Eu tenho um morango. Ј-----а- ------аго-а. Ј-- и--- е--- ј------ Ј-с и-а- е-н- ј-г-д-. --------------------- Јас имам една јагода. 0
Јa---m-- -e----ј-g--d-. Ј-- i--- y---- ј------- Ј-s i-a- y-d-a ј-g-o-a- ----------------------- Јas imam yedna јaguoda.
Eu tenho um kiwi e um melão. Ј-с-им-- едн- кив--- ед-- л-бен---. Ј-- и--- е--- к--- и е--- л-------- Ј-с и-а- е-н- к-в- и е-н- л-б-н-ц-. ----------------------------------- Јас имам едно киви и една лубеница. 0
Ј-s---a- --d----i-- - ye-n---o-b-en-tz-. Ј-- i--- y---- k--- i y---- l----------- Ј-s i-a- y-d-o k-v- i y-d-a l-o-y-n-t-a- ---------------------------------------- Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza.
Eu tenho uma laranja e uma toranja. Ја----ам----н-п-рто--л и ед---г-ејпф-у-. Ј-- и--- е--- п------- и е--- г--------- Ј-с и-а- е-е- п-р-о-а- и е-е- г-е-п-р-т- ---------------------------------------- Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. 0
Јa----am-y-dye-----to---------y-- g-r----f-oot. Ј-- i--- y----- p------- i y----- g------------ Ј-s i-a- y-d-e- p-r-o-a- i y-d-e- g-r-e-p-r-o-. ----------------------------------------------- Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot.
Eu tenho uma maçã e uma manga. Ј-с им-м е--о-ј-бо--- и е----м-нг-. Ј-- и--- е--- ј------ и е--- м----- Ј-с и-а- е-н- ј-б-л-о и е-н- м-н-о- ----------------------------------- Јас имам едно јаболко и едно манго. 0
Ј-s ---- y---o јa-olko------no mang--. Ј-- i--- y---- ј------ i y---- m------ Ј-s i-a- y-d-o ј-b-l-o i y-d-o m-n-u-. -------------------------------------- Јas imam yedno јabolko i yedno manguo.
Eu tenho uma banana e um ananás . Ј-- -м-- -д-- ба-ана---еден-а-а--с. Ј-- и--- е--- б----- и е--- а------ Ј-с и-а- е-н- б-н-н- и е-е- а-а-а-. ----------------------------------- Јас имам една банана и еден ананас. 0
Јa- im-----d-a -a-ana i-----en -nanas. Ј-- i--- y---- b----- i y----- a------ Ј-s i-a- y-d-a b-n-n- i y-d-e- a-a-a-. -------------------------------------- Јas imam yedna banana i yedyen ananas.
Eu faço uma salada de fruta. Ја--п-авам -в-шн---а---а. Ј-- п----- о----- с------ Ј-с п-а-а- о-о-н- с-л-т-. ------------------------- Јас правам овошна салата. 0
Ј-s--ra-am --o-hna-s--ata. Ј-- p----- o------ s------ Ј-s p-a-a- o-o-h-a s-l-t-. -------------------------- Јas pravam ovoshna salata.
Eu como uma tosta / torrada. Ј----ада- тост. Ј-- ј---- т---- Ј-с ј-д-м т-с-. --------------- Јас јадам тост. 0
Јa---ad---t--t. Ј-- ј---- t---- Ј-s ј-d-m t-s-. --------------- Јas јadam tost.
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. Ј-с -а-а- -о-- -о-пу-ер. Ј-- ј---- т--- с- п----- Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р- ------------------------ Јас јадам тост со путер. 0
Ј---ј--a- -o-t -o--o-ty-r. Ј-- ј---- t--- s- p------- Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r- -------------------------- Јas јadam tost so pootyer.
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. Ј-с -ад-м ---т--о-пу-е--и м-рма--д. Ј-- ј---- т--- с- п---- и м-------- Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р и м-р-а-а-. ----------------------------------- Јас јадам тост со путер и мармалад. 0
Ј---јa--- t--t -o pootye- - -----lad. Ј-- ј---- t--- s- p------ i m-------- Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r i m-r-a-a-. ------------------------------------- Јas јadam tost so pootyer i marmalad.
Eu como uma sandes. Ј-с --д-м с--д---. Ј-- ј---- с------- Ј-с ј-д-м с-н-в-ч- ------------------ Јас јадам сендвич. 0
Јa- -ad-m-sye-dv-c-. Ј-- ј---- s--------- Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h- -------------------- Јas јadam syendvich.
Eu como uma sandes com margarina. Ја- јада- --н-в-ч-с---а----ин. Ј-- ј---- с------ с- м-------- Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и-. ------------------------------ Јас јадам сендвич со маргарин. 0
Јas-јad-- ---n--i-h -----rguari-. Ј-- ј---- s-------- s- m--------- Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n- --------------------------------- Јas јadam syendvich so marguarin.
Eu como uma sandes com margarina e tomate. Јас ј-дам с--дви- ------гарин------ати. Ј-- ј---- с------ с- м------- и д------ Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и- и д-м-т-. --------------------------------------- Јас јадам сендвич со маргарин и домати. 0
Ј-s -a-am-s--nd--ch so-m--g-a--- --doma-i. Ј-- ј---- s-------- s- m-------- i d------ Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n i d-m-t-. ------------------------------------------ Јas јadam syendvich so marguarin i domati.
Nós precisamos de pão e arroz. Н- т-еба-ле----о--з. Н- т---- л-- и о---- Н- т-е-а л-б и о-и-. -------------------- Ни треба леб и ориз. 0
Ni try-b- l-eb i--r-z. N- t----- l--- i o---- N- t-y-b- l-e- i o-i-. ---------------------- Ni tryeba lyeb i oriz.
Nós precisamos de peixe e bifes. Н- --еб--р-ба-и --е-. Н- т---- р--- и с---- Н- т-е-а р-б- и с-е-. --------------------- Ни треба риба и стек. 0
N--t-y--a ri-- i--ty--. N- t----- r--- i s----- N- t-y-b- r-b- i s-y-k- ----------------------- Ni tryeba riba i styek.
Nós precisamos de piza e esparguete. Н--т-е-а -и---- ш--ге--. Н- т---- п--- и ш------- Н- т-е-а п-ц- и ш-а-е-и- ------------------------ Ни треба пица и шпагети. 0
N---r-----pit-a i--h-ag---ti. N- t----- p---- i s---------- N- t-y-b- p-t-a i s-p-g-y-t-. ----------------------------- Ni tryeba pitza i shpaguyeti.
Do que é que precisamos mais? Што у--- н- тр-ба? Ш-- у--- н- т----- Ш-о у-т- н- т-е-а- ------------------ Што уште ни треба? 0
Shto-o-shty- -i tr---a? S--- o------ n- t------ S-t- o-s-t-e n- t-y-b-? ----------------------- Shto ooshtye ni tryeba?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. Н--тр----т-м-рк-в--и-д--ати за ---а--. Н- т------ м------ и д----- з- с------ Н- т-е-а-т м-р-о-и и д-м-т- з- с-п-т-. -------------------------------------- Ни требаат моркови и домати за супата. 0
Ni tr-e---- m--k----i -om--i -a s-opa-a. N- t------- m------ i d----- z- s------- N- t-y-b-a- m-r-o-i i d-m-t- z- s-o-a-a- ---------------------------------------- Ni tryebaat morkovi i domati za soopata.
Onde é que há um supermercado? Ка-е-----с-п----рк--? К--- и-- с----------- К-д- и-а с-п-р-а-к-т- --------------------- Каде има супермаркет? 0
K------ma-----y-r--r---t? K---- i-- s-------------- K-d-e i-a s-o-y-r-a-k-e-? ------------------------- Kadye ima soopyermarkyet?

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!